Ir al contenido principal

Un grupo de correctores subsanará el jueves desde la Puerta del Sol los errores de los principales periódicos

MADRID, 25 (EUROPA PRESS)

Un grupo de correctores subsanará este jueves miércoles desde la Puerta del Sol los errores de los principales periódicos nacionales, una acción que repetirán en el Passeig de Gràcia de Barcelona, como ha informado la Unión de Correctores.

Esta iniciativa está enmarcada dentro de las actividades para celebrar el día de la corrección, con el que se quiere reconocer la labor de esta figura profesional. Cacería de erratas, corrección en vivo de la prensa diaria y la presentación de los vídeos '¿Qué es un corrector?' son otras de las propuestas.

La mañana del día jueves estará dedicada a la lectura y corrección en vivo de la prensa diaria. En directo, a las 10 horas desde la Puerta del Sol de Madrid y del Passeig de Gràcia en Barcelona corregirán los principales periódicos nacionales para resaltar el "descuido del idioma".

"¿Cuántas veces hemos leído o escuchado que hace un frío glaciar, que estamos a nivel de o que se celebra la decimoprimera edición de algo? Demostraremos que el trabajo de los correctores ayudan a que los medios de comunicación no sean un mal ejemplo de nuestro idioma", han explicado. Al final del acto leerán el comunicado final del Primer Congreso Internacional de Correctores celebrado en Buenos Aires el pasado mes de septiembre.

Tras la lectura darán paso a la cacería de erratas. Recorrerán las calles en busca de los errores lingüísticos que rodean a la ciudadanía. Este año se podrán compartir las fotos en su página de Facebook (facebook/uniondecorrectores) o en Twitter (@unico_es) con el hashtag #tomaerrata.

Ese mismo día está previsto el encuentro de correctores profesionales en la Casa del Libro de Gran Vía, donde se pondrán en común las conclusiones del congreso de Buenos Aires y se presentará el vídeos '¿Qué es un corrector?'.

Tras esta charla se tendrá la oportunidad de charlar con Manuel Seco, que presentará las nuevas ediciones de su 'Diccionario de dudas' y 'Diccionario de uso del español'.

Comentarios

Entradas populares de este blog

Carta de Manuela Sáenz a James Thorne, su primer marido

No, no y no, por el amor de Dios, basta. ¿Por qué te empeñas en que cambie de resolución. ¡Mil veces, no! Señor mío, eres excelente, eres inimitable. Pero, mi amigo, no eres grano de anís que te haya dejado por el general Bolívar; dejar a un marido sin tus méritos no seria nada. ¿Crees por un momento que, después de ser amada por este general durante años, de tener la seguridad de que poseo su corazón, voy a preferir ser la esposa del Padre, del Hijo o del Espíritu Santo o de los tres juntos? Sé muy bien que no puedo unirme a él por las leyes del honor, como tú las llamas, pero ¿crees que me siento menos honrada porque sea mi amante y no mi marido? No vivo para los prejuicios de la sociedad, que sólo fueron inventados para que nos atormentemos el uno al otro. Déjame en paz, mi querido inglés. Déjame en paz. Hagamos en cambio otra cosa. Nos casaremos cuando estemos en el cielo, pero en esta tierra ¡no! ¿Crees que la solución es mala? En nuestro hogar celestial, nuestr

Donna Tartt, el vuelo entre la alta y la baja literatura

Por su primer título,  El secreto  (1992), Donna Tartt  (Greenwood, Misisipí 1963) recibió un adelanto de 450.000 dólares (el equivalente sería hoy una cifra muy superior), caso insólito en alguien que no había publicado aún nada. Antes de salir el libro, un  extenso perfil aparecido en  Vanity Fair  predijo la fama de la autora, anunciando la irrupción en el panorama de las letras norteamericanas de una figura que supuestamente borraba la distancia entre la alta y la baja literatura. Confirmando las esperanzas puestas en ella por sus editores, “El secreto” vendió cinco millones de ejemplares en una treintena de idiomas. Las críticas fueron abrumadoramente favorables, aunque no hubo unanimidad con respecto al diagnóstico de  Vanity Fair.  La primera novela de Donna Tartt es un thriller  gótico que lleva a cabo con singular habilidad el desvelamiento de un misterioso asesinato perpetrado en el departamento de lenguas clásicas de Hampden College, institución universitaria de carácter

Las muchas lenguas de Kundera

La primera novela de  Milan Kundera ,  La broma,  es la historia de cómo una ironía leída por quien no debería –escribir en una postal “El optimismo es el opio del pueblo”– arruina la vida de su protagonista en la Checoslovaquia comunista. La última,  La fiesta de la insignificancia  –que su editorial en España, Tusquets, saca a la calle el 2 de septiembre– relata en uno de sus capítulos como Stalin relata una historia que puede ser, o no, un chiste, aunque descubrirlo no es sencillo: si por casualidad no es un chiste y es un delirio de dictador, puede costar la vida al que se ría a destiempo. En medio, transcurre la vida de uno de los escritores europeos más importantes del siglo XX, cuya existencia podría ser definida como una gran lucha contra un mundo que ha perdido el sentido del humor. Los chistes son un ángulo magnífico para contar la historia del comunismo en Europa Oriental y la URSS: “Qué hay más frío que el agua fría en Rumania? El agua caliente” “¿Cómo se llama una orq