Ir al contenido principal

Google y la editorial La Martinière llegan a un acuerdo sobre la digitalización de libros

París, 25 ago (EFE).- El gigante estadounidense de internet Google y la editorial francesa La Martinière han llegado a un acuerdo para la digitalización de libros agotados de la casa de edición gala que pone fin al contencioso judicial entre ambas empresas.

Según explica un comunicado conjunto difundido hoy, el acuerdo termina con las "acciones jurídicas iniciadas por la casa de edición en 2006" y permite "reafirmar la importancia de los derechos de autor, al tiempo que garantiza una remuneración justa a los autores y a los titulares de los derechos".

La editorial y la empresa tecnológica no precisaron los detalles financieros del acuerdo, que sirve de marco para la "digitalización y comercialización bajo la forma de libros electrónicos (e-books) de obras agotadas cuyos derechos controla el grupo La Martinière", agrega la nota.

El anuncio se produce después de que el pasado mes de julio Google y la también editorial francesa gala Hachette firmaran un acuerdo similar que concierne a entre 40.000 y 50.000 títulos agotados en las librerías.

Respecto al pleito entre La Martinière y Google, este último fue condenado en 2009 por falsificación tras haber digitalizado obras de esa editorial sin autorización.

En diciembre de ese año, el Tribunal de Gran Instancia de París prohibió a Google continuar con la digitalización y le condenó a indemnizar a la editorial con 300.000 euros (unos 432.000 dólares).

Tras el revés recibido por el grupo estadounidense en el pleito con La Marinière, éste llegó a un punto de encuentro con la editorial Hachette por la vía amistosa.

Sin embargo, otras grandes casas de edición galas, como Gallimard, Flammarion o Albin Michel, denunciaron el pasado mayo a Google, al que reclaman 9,8 millones de euros (unos 14,1 millones de dólares), a razón de unos 1.000 euros (1.442 dólares) por libro digitalizado sin su permiso.

Comentarios

Entradas populares de este blog

Carta de Manuela Sáenz a James Thorne, su primer marido

No, no y no, por el amor de Dios, basta. ¿Por qué te empeñas en que cambie de resolución. ¡Mil veces, no! Señor mío, eres excelente, eres inimitable. Pero, mi amigo, no eres grano de anís que te haya dejado por el general Bolívar; dejar a un marido sin tus méritos no seria nada. ¿Crees por un momento que, después de ser amada por este general durante años, de tener la seguridad de que poseo su corazón, voy a preferir ser la esposa del Padre, del Hijo o del Espíritu Santo o de los tres juntos? Sé muy bien que no puedo unirme a él por las leyes del honor, como tú las llamas, pero ¿crees que me siento menos honrada porque sea mi amante y no mi marido? No vivo para los prejuicios de la sociedad, que sólo fueron inventados para que nos atormentemos el uno al otro. Déjame en paz, mi querido inglés. Déjame en paz. Hagamos en cambio otra cosa. Nos casaremos cuando estemos en el cielo, pero en esta tierra ¡no! ¿Crees que la solución es mala? En nuestro hogar celestial, nuestr

La extraña muerte de Fray Pedro

En 1913, el nicarag ü ense Ruben Dario presenta este cuento, el cual relata la historia de un fraile que muere en nombre de la ciencia. Un ser pertubado por el maligno espiritu que infunde la ciencia, el cual fragmentaba sus horas coventuales entre ciencia y oracion, las disciplinas y el laboratorio que le era permitido. Con este texto, Ruben Dario, deja en claro que la fe es un acto de fidelidad, que se sobreentiende en el corazón sin pasar por la cabeza. “No pudo desde ese instante estar tranquilo, pues algo que era una ansia de su querer de creyente, aunque no viese lo sacrilegio que en ello se contenia, punzaba sus anhelos” Toda la historia tiene lugar en el cementerio de un convento, cuya visita va dirigida por un religioso. la guia advierte a sus seguidores sobre la lapida de Fray Pedro, personaje central del cuento. Un personaje “flaco, anguloso, palido” e incluso de espiritu perturbado cuya desgracia se veia venir con su sed de conocimiento. El fraile persuade a

Donna Tartt, el vuelo entre la alta y la baja literatura

Por su primer título,  El secreto  (1992), Donna Tartt  (Greenwood, Misisipí 1963) recibió un adelanto de 450.000 dólares (el equivalente sería hoy una cifra muy superior), caso insólito en alguien que no había publicado aún nada. Antes de salir el libro, un  extenso perfil aparecido en  Vanity Fair  predijo la fama de la autora, anunciando la irrupción en el panorama de las letras norteamericanas de una figura que supuestamente borraba la distancia entre la alta y la baja literatura. Confirmando las esperanzas puestas en ella por sus editores, “El secreto” vendió cinco millones de ejemplares en una treintena de idiomas. Las críticas fueron abrumadoramente favorables, aunque no hubo unanimidad con respecto al diagnóstico de  Vanity Fair.  La primera novela de Donna Tartt es un thriller  gótico que lleva a cabo con singular habilidad el desvelamiento de un misterioso asesinato perpetrado en el departamento de lenguas clásicas de Hampden College, institución universitaria de carácter