Ir al contenido principal

Fernando Iwasaki considera que aunque la crisis baja la venta, "no se escribe ni se lee menos"

Cartagena (Murcia), 25 jul (EFE).- El escritor peruano Fernando Iwasaki considera que la crisis económica ha provocado que bajen las ventas de libros, lo que no implica que se lea menos, y tampoco que se escriba menos ya que, para ambas cosas, "no hace falta vivir en una época de prosperidad".

El también historiador ha hecho hoy esas declaraciones en una entrevista con Efe con motivo de su participación esta semana en La Mar de Letras, la sección literaria del festival La Mar de Músicas de Cartagena, que este año celebra su décimo novena edición y tiene a Perú como país invitado.

"Quien quiere escribir lo seguirá haciendo, aunque sea a mano, que tampoco está mal, y los lectores tampoco leen menos por la crisis, porque han buscado las bibliotecas y los intercambios de libros", ha indicado, y ha considerado que la crisis "es más dura en términos de proyectos de vida" que en el plano literario y cultural.

Sobre la literatura peruana, Iwasaki ha considerado que ha despertado un gran interés a nivel internacional tras la concesión del premio Nobel a Mario Vargas Llosa.

"El Nobel es un premio individual, pero la mayoría de las personas interesadas en la literatura también dirigen su interés hacia el país de la persona premiada, por lo que toda la literatura peruana ha salido beneficiada con ese premio, y autores que no eran muy conocidos están siendo revalorizados", ha señalado al respecto.

Así, ha señalado el caso del escritor Luis Loayza, de la generación de Vargas Llosa, un "gran escritor, muy fino", pero "casi secreto, minoritario", a quien ha recomendado leer para conocer parte de la creación del país andino.
Además del Nobel, a quien comenzó a leer con 14 años en la escuela, Iwasaki ha elogiado la obra de otros autores peruanos como Julio Ramón Riveyro, Alfredo Bryce Echenique, José María Arguedas, Cesar Vallejo y Ciro Alegría.

Entre los escritores españoles ha subrayado la "enorme calidad" de las obras de Javier Marías, Antonio Muñoz Molina, Rafael Vila Matas y Javier Cercas, entre otros, y ha subrayado que la gran diferencia entre España y Perú a nivel literario es "la gran industria editorial" del primer país.

"En los años 40 y 50 Argentina era el país donde más libros en castellano se publicaban, pero ahora ese puesto lo ocupa España", ha señalado, aunque ha considerado que los autores latinoamericanos no necesariamente tienen que ir a ese país para lograr hacerse un hueco en el mercado editorial.

"La residencia fuera ya no es para buscar editoriales. En otras profesiones también se hace sin que a nadie le importe. Y en otras, como el fútbol, importa mucho, y todos los españoles quieren en sus equipos a estrellas brasileñas, chilenas, argentinas, y me pregunto por qué no ocurre lo mismo con otros profesionales de otros sectores de Latinoamérica", ha reflexionado.

Afincado en Sevilla desde hace 27 años, Iwasaki ha señalado que, en general, en España se leen más autores latinoamericanos que en Latinoamérica a autores españoles.

A los jóvenes que quieren dedicarse profesionalmente a la literatura les ha dado tres consejos fundamentales: "Que lean mucho, que rompan más y que jamás busquen el reconocimiento".

Comentarios

Entradas populares de este blog

Carta de Manuela Sáenz a James Thorne, su primer marido

No, no y no, por el amor de Dios, basta. ¿Por qué te empeñas en que cambie de resolución. ¡Mil veces, no! Señor mío, eres excelente, eres inimitable. Pero, mi amigo, no eres grano de anís que te haya dejado por el general Bolívar; dejar a un marido sin tus méritos no seria nada. ¿Crees por un momento que, después de ser amada por este general durante años, de tener la seguridad de que poseo su corazón, voy a preferir ser la esposa del Padre, del Hijo o del Espíritu Santo o de los tres juntos? Sé muy bien que no puedo unirme a él por las leyes del honor, como tú las llamas, pero ¿crees que me siento menos honrada porque sea mi amante y no mi marido? No vivo para los prejuicios de la sociedad, que sólo fueron inventados para que nos atormentemos el uno al otro. Déjame en paz, mi querido inglés. Déjame en paz. Hagamos en cambio otra cosa. Nos casaremos cuando estemos en el cielo, pero en esta tierra ¡no! ¿Crees que la solución es mala? En nuestro hogar celestial, nuestr

Donna Tartt, el vuelo entre la alta y la baja literatura

Por su primer título,  El secreto  (1992), Donna Tartt  (Greenwood, Misisipí 1963) recibió un adelanto de 450.000 dólares (el equivalente sería hoy una cifra muy superior), caso insólito en alguien que no había publicado aún nada. Antes de salir el libro, un  extenso perfil aparecido en  Vanity Fair  predijo la fama de la autora, anunciando la irrupción en el panorama de las letras norteamericanas de una figura que supuestamente borraba la distancia entre la alta y la baja literatura. Confirmando las esperanzas puestas en ella por sus editores, “El secreto” vendió cinco millones de ejemplares en una treintena de idiomas. Las críticas fueron abrumadoramente favorables, aunque no hubo unanimidad con respecto al diagnóstico de  Vanity Fair.  La primera novela de Donna Tartt es un thriller  gótico que lleva a cabo con singular habilidad el desvelamiento de un misterioso asesinato perpetrado en el departamento de lenguas clásicas de Hampden College, institución universitaria de carácter

Las muchas lenguas de Kundera

La primera novela de  Milan Kundera ,  La broma,  es la historia de cómo una ironía leída por quien no debería –escribir en una postal “El optimismo es el opio del pueblo”– arruina la vida de su protagonista en la Checoslovaquia comunista. La última,  La fiesta de la insignificancia  –que su editorial en España, Tusquets, saca a la calle el 2 de septiembre– relata en uno de sus capítulos como Stalin relata una historia que puede ser, o no, un chiste, aunque descubrirlo no es sencillo: si por casualidad no es un chiste y es un delirio de dictador, puede costar la vida al que se ría a destiempo. En medio, transcurre la vida de uno de los escritores europeos más importantes del siglo XX, cuya existencia podría ser definida como una gran lucha contra un mundo que ha perdido el sentido del humor. Los chistes son un ángulo magnífico para contar la historia del comunismo en Europa Oriental y la URSS: “Qué hay más frío que el agua fría en Rumania? El agua caliente” “¿Cómo se llama una orq