Ir al contenido principal

Una antología en español sobre Tagore busca redescubrirlo en el mundo hispano

Nueva Delhi, 12 sep (EFE).- La figura de Rabindranath Tagore fue recordada hoy en la presentación en el Instituto Cervantes de Delhi de una recopilación de ensayos sobre el Nobel de literatura indio, que puso énfasis en la relación del autor con el mundo hispano.

La antología en español "Redescrubriendo a Tagore" (Edit. Amaranta) está compuesta por 22 reflexiones de ilustres académicos e intelectuales de la India e Iberoamérica, que tratan de captar en su conjunto la inmensa figura del artista.

"Uno de los propósitos de este libro es ofrecer al lector hispanohablante una idea de las dimensiones de la producción creativa total de Tagore y de su genialidad polifacética", remarcó el académico Indranil Chakravarty, uno de los editores.

Para Chakravarty, la obra es importante porque amplía el punto de vista sobre Tagore, puesto que en español se dispone únicamente del 5% de su producción literaria y el público hispanohablante ignora facetas del artista bengalí como la de compositor y pintor.

El hispanista S.P. Ganguly destacó también que fruto de las traducciones al español del matrimonio Zenobia Camprubí-Juan Ramón Jiménez, la acogida de Tagore entre los hispanohablantes fue muy duradera.

"Juan Ramón supo capturar la energía creativa de Tagore", dijo.

El 150 aniversario del nacimiento de Tagore será conmemorado este año en ciudades españolas como Salamanca, Barcelona y Valladolid con el festival "Tagore en España", uno de los eventos más grandes dedicados al poeta fuera de la India, según los organizadores.

Comentarios

Entradas populares de este blog

Carta de Manuela Sáenz a James Thorne, su primer marido

No, no y no, por el amor de Dios, basta. ¿Por qué te empeñas en que cambie de resolución. ¡Mil veces, no! Señor mío, eres excelente, eres inimitable. Pero, mi amigo, no eres grano de anís que te haya dejado por el general Bolívar; dejar a un marido sin tus méritos no seria nada. ¿Crees por un momento que, después de ser amada por este general durante años, de tener la seguridad de que poseo su corazón, voy a preferir ser la esposa del Padre, del Hijo o del Espíritu Santo o de los tres juntos? Sé muy bien que no puedo unirme a él por las leyes del honor, como tú las llamas, pero ¿crees que me siento menos honrada porque sea mi amante y no mi marido? No vivo para los prejuicios de la sociedad, que sólo fueron inventados para que nos atormentemos el uno al otro. Déjame en paz, mi querido inglés. Déjame en paz. Hagamos en cambio otra cosa. Nos casaremos cuando estemos en el cielo, pero en esta tierra ¡no! ¿Crees que la solución es mala? En nuestro hogar celestial, nuestr...

Grandes esperanzas (Fragmentos)

«En el primer momento no me fijé en todo esto, pero vi más de lo que podía suponer, y observé que todo aquello, que en otro tiempo debió de ser blanco, se veía amarillento. Observé que la novia que llevaba aquel traje se había marchitado como las flores y la misma ropa, y no le quedaba más brillo que el de sus ojos hundidos. Imaginé que en otro tiempo aquel vestido debió de ceñir el talle esbelto de una mujer joven, y que la figura sobre la que colgaba ahora había quedado reducida a piel y huesos. [...] ―¿Quién es? ―preguntó la dama que estaba sentada junto a la mesa. ―Pip, señora. ―¿Pip? ―El muchacho que ha traído hasta aquí Mr. Pumblechook, señora. He venido a jugar... ―Acércate más, muchacho. Deja que te vea bien. Al encontrarme delante de ella, rehuyendo su mirada, observé con detalle los objetos que nos rodeaban, y reparé en que tanto el reloj que había encima de la mesa como el de la pared estaban parados a las nueves menos veinte. ―Mírame ―me dijo miss...

Las muchas lenguas de Kundera

La primera novela de  Milan Kundera ,  La broma,  es la historia de cómo una ironía leída por quien no debería –escribir en una postal “El optimismo es el opio del pueblo”– arruina la vida de su protagonista en la Checoslovaquia comunista. La última,  La fiesta de la insignificancia  –que su editorial en España, Tusquets, saca a la calle el 2 de septiembre– relata en uno de sus capítulos como Stalin relata una historia que puede ser, o no, un chiste, aunque descubrirlo no es sencillo: si por casualidad no es un chiste y es un delirio de dictador, puede costar la vida al que se ría a destiempo. En medio, transcurre la vida de uno de los escritores europeos más importantes del siglo XX, cuya existencia podría ser definida como una gran lucha contra un mundo que ha perdido el sentido del humor. Los chistes son un ángulo magnífico para contar la historia del comunismo en Europa Oriental y la URSS: “Qué hay más frío que el agua fría en Rumania? El agua caliente”...