Ir al contenido principal

El pequeño libro del plagio


El pequeño libro del plagio es un ensayo conciso e inteligente sobre la copia y la propiedad intelectual, escrito por Richard Posner, uno de los juristas más respetados de Estados Unidos.
En los últimos años escritores en lengua inglesa como J. K. Rowling, Dan Brown o españoles como Camilo José Cela son algunos de los creadores que han sido acusados, con o sin fundamento, de plagiar otras obras, pero, ¿qué es exactamente el plagio? ¿Cómo ha evolucionado el significado de este término con las transformaciones culturales y sociales que han tenido lugar? ¿Se plagia más en la actualidad que en el pasado? ¿Cómo impacta todo ello en el actual debate sobre el alcance y los límites de la propiedad intelectual?
El de Posner es un ensayo provocativo que, además de servir como referencia a escritores, estudiantes y profesores, generará un debate necesario en una sociedad en la que cada vez se tiene más acceso a otras fuentes y autores y donde los límites de la creatividad, la originalidad y la copia son cada vez más difusos.
 

I
A los diecisiete años, Kaavya Viswanathan firmó un contrato para dos libros con Little, Brown. Recibió de la editorial quinientos mil dólares en concepto de anticipo de los derechos de autor, y los de adaptación al cine se los vendió a Dreamworks por una cantidad que no se ha revelado. Cuando, en abril de 2006, se publicó el primer libro —How Opal Mehta Got Kissed, Got Wild and Got a Life (literalmente: Cómo Opal Mehta recibió un beso, se asilvestró y tuvo una vida)—, la autora había cumplido ya los diecinueve y cursaba el segundo año de sus estudios universitarios en Harvard. En pocas semanas, los principales medios daban publicidad a un hecho que había sacado a relucir el Harvard Crimson: el libro reproducía prácticamente al pie de la letra numerosos pasajes de una escritora consagrada en ese tipo de novelas para mujeres jóvenes (chick lit), Megan McCafferty. Viswanathan había «conceptualizado y estructurado» su obra con la ayuda de una empresa especializada en ese turbio negocio de la «producción de libros», pero no hay indicios de que la empresa tuviera parte en los plagios.

Comentarios

Entradas populares de este blog

Carta de Manuela Sáenz a James Thorne, su primer marido

No, no y no, por el amor de Dios, basta. ¿Por qué te empeñas en que cambie de resolución. ¡Mil veces, no! Señor mío, eres excelente, eres inimitable. Pero, mi amigo, no eres grano de anís que te haya dejado por el general Bolívar; dejar a un marido sin tus méritos no seria nada. ¿Crees por un momento que, después de ser amada por este general durante años, de tener la seguridad de que poseo su corazón, voy a preferir ser la esposa del Padre, del Hijo o del Espíritu Santo o de los tres juntos? Sé muy bien que no puedo unirme a él por las leyes del honor, como tú las llamas, pero ¿crees que me siento menos honrada porque sea mi amante y no mi marido? No vivo para los prejuicios de la sociedad, que sólo fueron inventados para que nos atormentemos el uno al otro. Déjame en paz, mi querido inglés. Déjame en paz. Hagamos en cambio otra cosa. Nos casaremos cuando estemos en el cielo, pero en esta tierra ¡no! ¿Crees que la solución es mala? En nuestro hogar celestial, nuestr...

Grandes esperanzas (Fragmentos)

«En el primer momento no me fijé en todo esto, pero vi más de lo que podía suponer, y observé que todo aquello, que en otro tiempo debió de ser blanco, se veía amarillento. Observé que la novia que llevaba aquel traje se había marchitado como las flores y la misma ropa, y no le quedaba más brillo que el de sus ojos hundidos. Imaginé que en otro tiempo aquel vestido debió de ceñir el talle esbelto de una mujer joven, y que la figura sobre la que colgaba ahora había quedado reducida a piel y huesos. [...] ―¿Quién es? ―preguntó la dama que estaba sentada junto a la mesa. ―Pip, señora. ―¿Pip? ―El muchacho que ha traído hasta aquí Mr. Pumblechook, señora. He venido a jugar... ―Acércate más, muchacho. Deja que te vea bien. Al encontrarme delante de ella, rehuyendo su mirada, observé con detalle los objetos que nos rodeaban, y reparé en que tanto el reloj que había encima de la mesa como el de la pared estaban parados a las nueves menos veinte. ―Mírame ―me dijo miss...

Las muchas lenguas de Kundera

La primera novela de  Milan Kundera ,  La broma,  es la historia de cómo una ironía leída por quien no debería –escribir en una postal “El optimismo es el opio del pueblo”– arruina la vida de su protagonista en la Checoslovaquia comunista. La última,  La fiesta de la insignificancia  –que su editorial en España, Tusquets, saca a la calle el 2 de septiembre– relata en uno de sus capítulos como Stalin relata una historia que puede ser, o no, un chiste, aunque descubrirlo no es sencillo: si por casualidad no es un chiste y es un delirio de dictador, puede costar la vida al que se ría a destiempo. En medio, transcurre la vida de uno de los escritores europeos más importantes del siglo XX, cuya existencia podría ser definida como una gran lucha contra un mundo que ha perdido el sentido del humor. Los chistes son un ángulo magnífico para contar la historia del comunismo en Europa Oriental y la URSS: “Qué hay más frío que el agua fría en Rumania? El agua caliente”...