Ir al contenido principal

La dama palida


(…) los largos cabellos negros, cayéndole sobre la espalda, goteaban sangre; vestía como de costumbre, pero tenía descubierto el pecho y dejaba ver su ensangrentada herida. Todo estaba muerto, todo era cadáver… carne, ropas, figura… Solamente los ojos, aquellos terribles ojos, estaban vivos.

Una excelente historia de una bella polaca, Hedwige, que nos relata su traumática vida, sumado a esto el estallar de la guerra entre Rusia y Polonia, se vio obligada a ir a un monasterio en Sahastrú por orden de su padre para no ser apresada por los rusos, pero de camino  se produce un giro cuando en su huida es asediada por bandidos moldavos, siendo el líder de esto, Kostaki quien se vio tentada a secuestrarla, pero a esto se presenta su hermano mayor Gregoriska y lo impide.

La historia sigue su curso cuando fue llevada al castillo, donde se produce un enfrentamiento, ahora no por la guerra, sino por el amor que sentían los dos hermanos por la polaca, y es con este hecho que comienza  a dar un giro la historia, pues la madre de estos, Smeranda la insta a amar a Kostaki. Una noche Gregoriska le propone a Hedwige que huya con él, y la joven acepta su petición. Sin embargo Kostaki descubre las intenciones de su hermano. Mas luego se descubre el cadáver de Kostaki, la madre de los dos hermanos pide a Gregoriska que acabe con su asesino, y Gregoriska lo jura. Mientras tanto, durante las noches Hedwige comienza a experimentar visitas de un vampiro que se alimenta de su sangre, y deja una terrible palidez en su cuerpo. Al ser descubierta por Gregoriska, hace todo lo posible por Hedwige y planea enfrentarse con el muerto para evitar que acaba matándola. De camino al enfrentamiento con el vampiro, es ahí que Gregoriska se de  cuenta que es su hermano Kostaki, donde manifiesta que su suicido que,  su hermano no tu nada que ver con el hecho, pero con todo esto, ambos hermanos se baten en un duelo resultando derrotado Kostaki, pero más luego cae también Gregoriska ambos enterrados.



Comentarios

Entradas populares de este blog

Carta de Manuela Sáenz a James Thorne, su primer marido

No, no y no, por el amor de Dios, basta. ¿Por qué te empeñas en que cambie de resolución. ¡Mil veces, no! Señor mío, eres excelente, eres inimitable. Pero, mi amigo, no eres grano de anís que te haya dejado por el general Bolívar; dejar a un marido sin tus méritos no seria nada. ¿Crees por un momento que, después de ser amada por este general durante años, de tener la seguridad de que poseo su corazón, voy a preferir ser la esposa del Padre, del Hijo o del Espíritu Santo o de los tres juntos? Sé muy bien que no puedo unirme a él por las leyes del honor, como tú las llamas, pero ¿crees que me siento menos honrada porque sea mi amante y no mi marido? No vivo para los prejuicios de la sociedad, que sólo fueron inventados para que nos atormentemos el uno al otro. Déjame en paz, mi querido inglés. Déjame en paz. Hagamos en cambio otra cosa. Nos casaremos cuando estemos en el cielo, pero en esta tierra ¡no! ¿Crees que la solución es mala? En nuestro hogar celestial, nuestr

Donna Tartt, el vuelo entre la alta y la baja literatura

Por su primer título,  El secreto  (1992), Donna Tartt  (Greenwood, Misisipí 1963) recibió un adelanto de 450.000 dólares (el equivalente sería hoy una cifra muy superior), caso insólito en alguien que no había publicado aún nada. Antes de salir el libro, un  extenso perfil aparecido en  Vanity Fair  predijo la fama de la autora, anunciando la irrupción en el panorama de las letras norteamericanas de una figura que supuestamente borraba la distancia entre la alta y la baja literatura. Confirmando las esperanzas puestas en ella por sus editores, “El secreto” vendió cinco millones de ejemplares en una treintena de idiomas. Las críticas fueron abrumadoramente favorables, aunque no hubo unanimidad con respecto al diagnóstico de  Vanity Fair.  La primera novela de Donna Tartt es un thriller  gótico que lleva a cabo con singular habilidad el desvelamiento de un misterioso asesinato perpetrado en el departamento de lenguas clásicas de Hampden College, institución universitaria de carácter

Las muchas lenguas de Kundera

La primera novela de  Milan Kundera ,  La broma,  es la historia de cómo una ironía leída por quien no debería –escribir en una postal “El optimismo es el opio del pueblo”– arruina la vida de su protagonista en la Checoslovaquia comunista. La última,  La fiesta de la insignificancia  –que su editorial en España, Tusquets, saca a la calle el 2 de septiembre– relata en uno de sus capítulos como Stalin relata una historia que puede ser, o no, un chiste, aunque descubrirlo no es sencillo: si por casualidad no es un chiste y es un delirio de dictador, puede costar la vida al que se ría a destiempo. En medio, transcurre la vida de uno de los escritores europeos más importantes del siglo XX, cuya existencia podría ser definida como una gran lucha contra un mundo que ha perdido el sentido del humor. Los chistes son un ángulo magnífico para contar la historia del comunismo en Europa Oriental y la URSS: “Qué hay más frío que el agua fría en Rumania? El agua caliente” “¿Cómo se llama una orq