Ir al contenido principal

Intocable

Una conmovedora y divertida historia verídica sobre dos hombres que no se habrían conocido en circunstancias normales: un aristócrata tetrapléjico tras un accidente de parapente y un joven argelino de los suburbios, de carácter difícil y orgulloso, que se convierte en su cuidador.

En otras palabras, la historia de dos «intocables»: uno por su discapacidad y el otro por su condición social.

En palabras del autor en el prólogo: «Quería escribir un libro que no fuese un simple entretenimiento. No quería hacer un retrato "realista" de la desventura, con su dosis de resentimientos y de buenos sentimientos que rayan en la condescendencia. Y tampoco de optimismo obligatorio, mentira irrisoria. Estos veinte años de proximidad con el mundo de los excluidos han agudizado mi visión de la sociedad y sus males, y me incitan a compartir algunos remedios que se me han vuelto evidentes. Gracias al diablo de la guarda -alias Abdel- recupero el humor que poseía antes de los dramas. La película Intocable se desarrolla con un tempo de ligereza y carcajadas; conservo cierta gravedad irreductible. La actuación de François Cluzet la tornará perceptible.»

En resumen, un libro de excelente factura literaria, que trata de historias trágicas y conmovedoras, con gran elegancia e incluso sentido del humor, y sin un atisbo de autocompasión.

«Un relato desgarrador» (Éric Lamon, Télé Loisirs).

«Intocable conmociona por el mensaje de esperanza que se desprende a través del encuentro, tan fortuito como improbable, con Abdel Sellou, cabecilla argelino de los suburbios de 20 años, recién salido de la cárcel. De ese choque de culturas nace una amistad que los salvará mutuamente» (Jean-Marc Raffaelli, Nice Matin). 

«La historia de Philippe Pozzo di Borgo te hace polvo. Su libro te sobrecoge. La combinación de los dos te ilumina» (Anne-Flore Hervé, Ouest-France).

La historia de Philippe Pozzo di Borgo ha inspirado la película Intocable de Eric Tolédano y Olivier Nakache, que ha alcanzado una cifra extraordinaria de espectadores en las salas francesas. La película se estrenará en España a principios de marzo de 2012.

«El autor huye de los dramatismos innecesarios aunque los dramas fluyen en todo el libro, especialmente, en el primer texto que resulta de una intensidad desgarradora. En la primera parte, El nuevo aliento, testimonia su vida desde su infancia pero todo el texto pivota sobre un vértice, Béatrice, su esposa querida. Quizás esta primera parte no tenga el humor que rezuman las historias de Abdel pero resulta absorbente por su vivacidad y por su lirismo» (Carina Farreras, La Vanguardia).

«Philippe Pozzo di Borgo, un francés de noble cuna, un espíritu selecto y exquisito, capaz de llevarnos, en sus singulares memorias, por momentos de gran esplendor, por caminos no transitados, por donde no se conoce el dolor y por pasajes en donde cabe lanzar un himno a la fuerza de vivir en este mundo lleno de dulzuras, asperezas, cobijos y adherencias, amores románticos, pasiones turbulentas, deseos insatisfechos y conocimientos de otras culturas, de otros hombres, de otras conductas y actitudes... Es la obra de un francés racionalista -pero incluso en algunos pasajes recuerda las pesadillas- que ha narrado con un estilo singular su propia vida desde una silla de ruedas, la del tetrapléjico que evoca con fuerza la vida misma y la fuerza de la carne, la del artista que evoca en breves escenas lo que se llevó el tiempo y lo que le ofrece a ras del suelo el presente, pero un proustiano sencillo y directo que sugiere y alienta esperanza en contacto con la sangrante experiencia» (Ramón Jiménez Madrid, La Opinión de Murcia).

«El resultado es alegremente turbador, tanto en el libro de Pozzo di Borgo como lo visto por pantalla» (Àlex Tort, La Vanguardia).

«Su historia se ha convertido en bálsamo para los desesperados tiempo actuales. Pozzo di Borgo, asaeteado por el dolor físico y el del alma, se ríe, tiene esperanza y ganas de futuro. Su historia gusta porque transmite ilusión» (Fátima Uribarri, La Gaceta de los Negocios).

PRÓLOGO A LA NUEVA EDICIÓN 
      Olivier Nakache y Éric Toledano, los realizadores de la película Intocable, se ponen en contacto conmigo un día de enero de 2010. Hace ya algunos años habían visto un documental de una hora, realizado por Jean-Pierre Devillers para Mireille Dumas. À la vie, à la mort , 2002, narraba el encuentro inverosímil del tetrapléjico rico que soy yo con el joven magrebí de arrabal Abdel. Contra todo pronóstico, los dos van a prestarse ayuda mutua durante años. Esta historia interesa a los dos cineastas.
     Mi mujer, Khadija, y yo les recibimos en nuestra residencia de Esauira, junto con los actores previstos: Omar Sy y François Cluzet. Nos vimos en numerosas ocasiones y yo seguí con fruición la elaboración de su guión.
    
     Mi primer libro, Le second souffle (Bayard Éditions, 2001), hoy día agotado, había obtenido cierto éxito de crítica. Frédéric Boyer, el director editorial de Éditions Bayard, me propone reeditarlo con motivo del estreno de la película Intocable, actualizado por un nuevo prólogo, y completarlo con un texto inédito.
      El demonio de la guarda prolonga, pues, la historia de Le second souffle (que concluye en 1998) hasta mi encuentro con Khadija en Marruecos, en 2004; este período se corresponde con el guión de Intocable. Las exigencias del largometraje y la imaginación de sus realizadores les indujeron a simplificar, modificar, podar o inventar gran número de situaciones. 

Boomerang

Comentarios

Entradas populares de este blog

Carta de Manuela Sáenz a James Thorne, su primer marido

No, no y no, por el amor de Dios, basta. ¿Por qué te empeñas en que cambie de resolución. ¡Mil veces, no! Señor mío, eres excelente, eres inimitable. Pero, mi amigo, no eres grano de anís que te haya dejado por el general Bolívar; dejar a un marido sin tus méritos no seria nada. ¿Crees por un momento que, después de ser amada por este general durante años, de tener la seguridad de que poseo su corazón, voy a preferir ser la esposa del Padre, del Hijo o del Espíritu Santo o de los tres juntos? Sé muy bien que no puedo unirme a él por las leyes del honor, como tú las llamas, pero ¿crees que me siento menos honrada porque sea mi amante y no mi marido? No vivo para los prejuicios de la sociedad, que sólo fueron inventados para que nos atormentemos el uno al otro. Déjame en paz, mi querido inglés. Déjame en paz. Hagamos en cambio otra cosa. Nos casaremos cuando estemos en el cielo, pero en esta tierra ¡no! ¿Crees que la solución es mala? En nuestro hogar celestial, nuestr...

Grandes esperanzas (Fragmentos)

«En el primer momento no me fijé en todo esto, pero vi más de lo que podía suponer, y observé que todo aquello, que en otro tiempo debió de ser blanco, se veía amarillento. Observé que la novia que llevaba aquel traje se había marchitado como las flores y la misma ropa, y no le quedaba más brillo que el de sus ojos hundidos. Imaginé que en otro tiempo aquel vestido debió de ceñir el talle esbelto de una mujer joven, y que la figura sobre la que colgaba ahora había quedado reducida a piel y huesos. [...] ―¿Quién es? ―preguntó la dama que estaba sentada junto a la mesa. ―Pip, señora. ―¿Pip? ―El muchacho que ha traído hasta aquí Mr. Pumblechook, señora. He venido a jugar... ―Acércate más, muchacho. Deja que te vea bien. Al encontrarme delante de ella, rehuyendo su mirada, observé con detalle los objetos que nos rodeaban, y reparé en que tanto el reloj que había encima de la mesa como el de la pared estaban parados a las nueves menos veinte. ―Mírame ―me dijo miss...

Las muchas lenguas de Kundera

La primera novela de  Milan Kundera ,  La broma,  es la historia de cómo una ironía leída por quien no debería –escribir en una postal “El optimismo es el opio del pueblo”– arruina la vida de su protagonista en la Checoslovaquia comunista. La última,  La fiesta de la insignificancia  –que su editorial en España, Tusquets, saca a la calle el 2 de septiembre– relata en uno de sus capítulos como Stalin relata una historia que puede ser, o no, un chiste, aunque descubrirlo no es sencillo: si por casualidad no es un chiste y es un delirio de dictador, puede costar la vida al que se ría a destiempo. En medio, transcurre la vida de uno de los escritores europeos más importantes del siglo XX, cuya existencia podría ser definida como una gran lucha contra un mundo que ha perdido el sentido del humor. Los chistes son un ángulo magnífico para contar la historia del comunismo en Europa Oriental y la URSS: “Qué hay más frío que el agua fría en Rumania? El agua caliente”...