Ir al contenido principal

Subastan en Nueva York una primera edición de "El Gran Gatsby" de Fitzgerald

Nueva York, 11 jun (EFE).- Un ejemplar de la primera edición de "El gran Gatsby" de Francis Scott Fitzgerald, publicada en 1925, fue subastada hoy en Nueva York por 112.500 dólares, tras incluir impuestos y comisiones, en una puja organizada por Sotheby's en la que se ofrecieron libros y manuscritos de autores destacados de la literatura universal.

Esta gran novela americana, ambientada en el Nueva York de los años 20 y considerada la obra cumbre de su autor, vuelve a estar de moda después del éxito de la reciente adaptación cinematográfica realizada por Baz Luhrman y protagonizada por Leonardo DiCaprio, Tobey Maguire y Carey Mulligan.

Esta primera edición, que cuenta con una nota escrita por el autor, luce la portada del español Francis Cugat, en la que plasmó la tristeza de un rostro femenino sobre el cielo de luces y fantasía de Nueva York.

En los últimos meses el interés por la novela ha crecido enormemente y prueba de ello es que las ventas de su versión en papel y digital se han multiplicado y ya aspira a convertirse en uno de los libros más vendidos de 2013.

Durante la puja también se ofreció un selección muy personal de cartas, borradores manuscritos y dibujos de William Faulkner (1897-1962) a través de los que se puede indagar en los momentos clave de la vida del célebre autor estadounidense.

Pese a que jamás se había ofrecido en una subasta una selección como ésta, el documento más valioso, el manuscrito del discurso de Faulkner de aceptación del Premio Nobel de Literatura que recibió en 1950, se quedó sin comprador.

Se trataba de seis páginas, una de ellas mecanografiadas, con anotaciones, correcciones y tachones realizadas por uno de los escritores más influyentes de la literatura universal.

Según explicó Sotheby's, Faulkner elaboró este borrador durante su estancia en el hotel Algonquin de Nueva York y contiene diferencias significativas respecto a la versión final que leyó durante la ceremonia de los Nobel.

De Faulkner, quien también ganó dos Pulitzer ("A Fable" en 1955 y "The Reivers" en 1963), se subastaron dieciséis cartas y diez postales firmadas que envió a sus madre y sus familiares cuando estuvo viviendo en París en 1920, algunas de las cuales alcanzaron los 22.500 dólares.

Además, otro coleccionista se llevó el libro manuscrito de su poema "Visión de la Primavera" por 87.500 dólares y una colección de 19 volúmenes propiedad de Faulkner por 46.875 dólares.

Todos los documentos ofrecidos en la puja forman parte del patrimonio de la familia Faulkner.

Los coleccionistas también adquirieron una obra de la poetisa francesa Louise Labé vendida por 485.000 dólares y del poeta francés Maurice Scève por 197.000 dólares.

Comentarios

Entradas populares de este blog

Carta de Manuela Sáenz a James Thorne, su primer marido

No, no y no, por el amor de Dios, basta. ¿Por qué te empeñas en que cambie de resolución. ¡Mil veces, no! Señor mío, eres excelente, eres inimitable. Pero, mi amigo, no eres grano de anís que te haya dejado por el general Bolívar; dejar a un marido sin tus méritos no seria nada. ¿Crees por un momento que, después de ser amada por este general durante años, de tener la seguridad de que poseo su corazón, voy a preferir ser la esposa del Padre, del Hijo o del Espíritu Santo o de los tres juntos? Sé muy bien que no puedo unirme a él por las leyes del honor, como tú las llamas, pero ¿crees que me siento menos honrada porque sea mi amante y no mi marido? No vivo para los prejuicios de la sociedad, que sólo fueron inventados para que nos atormentemos el uno al otro. Déjame en paz, mi querido inglés. Déjame en paz. Hagamos en cambio otra cosa. Nos casaremos cuando estemos en el cielo, pero en esta tierra ¡no! ¿Crees que la solución es mala? En nuestro hogar celestial, nuestr...

Grandes esperanzas (Fragmentos)

«En el primer momento no me fijé en todo esto, pero vi más de lo que podía suponer, y observé que todo aquello, que en otro tiempo debió de ser blanco, se veía amarillento. Observé que la novia que llevaba aquel traje se había marchitado como las flores y la misma ropa, y no le quedaba más brillo que el de sus ojos hundidos. Imaginé que en otro tiempo aquel vestido debió de ceñir el talle esbelto de una mujer joven, y que la figura sobre la que colgaba ahora había quedado reducida a piel y huesos. [...] ―¿Quién es? ―preguntó la dama que estaba sentada junto a la mesa. ―Pip, señora. ―¿Pip? ―El muchacho que ha traído hasta aquí Mr. Pumblechook, señora. He venido a jugar... ―Acércate más, muchacho. Deja que te vea bien. Al encontrarme delante de ella, rehuyendo su mirada, observé con detalle los objetos que nos rodeaban, y reparé en que tanto el reloj que había encima de la mesa como el de la pared estaban parados a las nueves menos veinte. ―Mírame ―me dijo miss...

Las muchas lenguas de Kundera

La primera novela de  Milan Kundera ,  La broma,  es la historia de cómo una ironía leída por quien no debería –escribir en una postal “El optimismo es el opio del pueblo”– arruina la vida de su protagonista en la Checoslovaquia comunista. La última,  La fiesta de la insignificancia  –que su editorial en España, Tusquets, saca a la calle el 2 de septiembre– relata en uno de sus capítulos como Stalin relata una historia que puede ser, o no, un chiste, aunque descubrirlo no es sencillo: si por casualidad no es un chiste y es un delirio de dictador, puede costar la vida al que se ría a destiempo. En medio, transcurre la vida de uno de los escritores europeos más importantes del siglo XX, cuya existencia podría ser definida como una gran lucha contra un mundo que ha perdido el sentido del humor. Los chistes son un ángulo magnífico para contar la historia del comunismo en Europa Oriental y la URSS: “Qué hay más frío que el agua fría en Rumania? El agua caliente”...