Ir al contenido principal

Borges y la matemática


La presunción, podríamos decir, razonada del hecho matemático, es ápice obligatorio que no escapa al mas mínimo esfuerzo intelectual de aquellos no dotado de la llamada educación primaria. Las matemáticas nos rodean desde el mismo hecho originario, desde la mecánica de la infancia, en la practica cotidiana del hombre que se ve forzado en el ejercicio de los números, de la lógica.    

Borges y la matemática no propone un ensayo del hecho matemático a manera científica, es mas bien un enfoque de la matemática utilizada por Borges en sus escritos. No obstante, el mismo autor advierte que no proponer un ensayo de las matemáticas tratada por Borges, sino mas bien, aquellos escritos donde hay un reflejo de las matemáticas, y como este la asume, como el lenguaje maravilloso y perfecto de la ciencia que se trasmuta en algunos escritos.

Es oportuno señalar, que Borges y la matemática esta retribuido en dos charlas donde cada uno de los temas, el autor, nos proponer a ver a Borges como un cómplice que juega desde el montículo, haciendo el papel de narrador y por otro como bateador, haciendo uso de las matemáticas, no como un científico, sino como un utility de esta. Textos como: "El Aleph", "La muerte y la brújula" o "La biblioteca de Babel", hacia algunos asuntos característicos de la obra de Borges (el infinito, el libro cuyas hojas se desdoblan incesantemente, la esfera con su centro en cualquier punto, los laberintos imposibles, las bibliotecas inacabables, la palabra secreta que da vida al Golem), que se convierten aquí en la más perfecta y admirable ilustración de los enigmas matemáticos clásicos.

Por todo lo visto en el libro, es una buena iniciativa, que mas que una interpretación de las matemáticas utilizada por Borges, es una critica a los libros de Borges que hacen uso de las matemáticas. Es un ensayo, que a mi parecer podría dar mas Guillermo Martínez.

Comentarios

Entradas populares de este blog

Carta de Manuela Sáenz a James Thorne, su primer marido

No, no y no, por el amor de Dios, basta. ¿Por qué te empeñas en que cambie de resolución. ¡Mil veces, no! Señor mío, eres excelente, eres inimitable. Pero, mi amigo, no eres grano de anís que te haya dejado por el general Bolívar; dejar a un marido sin tus méritos no seria nada. ¿Crees por un momento que, después de ser amada por este general durante años, de tener la seguridad de que poseo su corazón, voy a preferir ser la esposa del Padre, del Hijo o del Espíritu Santo o de los tres juntos? Sé muy bien que no puedo unirme a él por las leyes del honor, como tú las llamas, pero ¿crees que me siento menos honrada porque sea mi amante y no mi marido? No vivo para los prejuicios de la sociedad, que sólo fueron inventados para que nos atormentemos el uno al otro. Déjame en paz, mi querido inglés. Déjame en paz. Hagamos en cambio otra cosa. Nos casaremos cuando estemos en el cielo, pero en esta tierra ¡no! ¿Crees que la solución es mala? En nuestro hogar celestial, nuestr

Donna Tartt, el vuelo entre la alta y la baja literatura

Por su primer título,  El secreto  (1992), Donna Tartt  (Greenwood, Misisipí 1963) recibió un adelanto de 450.000 dólares (el equivalente sería hoy una cifra muy superior), caso insólito en alguien que no había publicado aún nada. Antes de salir el libro, un  extenso perfil aparecido en  Vanity Fair  predijo la fama de la autora, anunciando la irrupción en el panorama de las letras norteamericanas de una figura que supuestamente borraba la distancia entre la alta y la baja literatura. Confirmando las esperanzas puestas en ella por sus editores, “El secreto” vendió cinco millones de ejemplares en una treintena de idiomas. Las críticas fueron abrumadoramente favorables, aunque no hubo unanimidad con respecto al diagnóstico de  Vanity Fair.  La primera novela de Donna Tartt es un thriller  gótico que lleva a cabo con singular habilidad el desvelamiento de un misterioso asesinato perpetrado en el departamento de lenguas clásicas de Hampden College, institución universitaria de carácter

Las muchas lenguas de Kundera

La primera novela de  Milan Kundera ,  La broma,  es la historia de cómo una ironía leída por quien no debería –escribir en una postal “El optimismo es el opio del pueblo”– arruina la vida de su protagonista en la Checoslovaquia comunista. La última,  La fiesta de la insignificancia  –que su editorial en España, Tusquets, saca a la calle el 2 de septiembre– relata en uno de sus capítulos como Stalin relata una historia que puede ser, o no, un chiste, aunque descubrirlo no es sencillo: si por casualidad no es un chiste y es un delirio de dictador, puede costar la vida al que se ría a destiempo. En medio, transcurre la vida de uno de los escritores europeos más importantes del siglo XX, cuya existencia podría ser definida como una gran lucha contra un mundo que ha perdido el sentido del humor. Los chistes son un ángulo magnífico para contar la historia del comunismo en Europa Oriental y la URSS: “Qué hay más frío que el agua fría en Rumania? El agua caliente” “¿Cómo se llama una orq