Ir al contenido principal

Recuerdos durmientes

Título original: Souvenirs dormants

Autor: Patrick Modiano

Traduccion: Maria Teresa Gallego Urrutia

Editorial: Anagrama

Año de publicación:2017

Año de edición :2018

Número de página:112

Genero: Ficción, Novela, Cultura, Contemporáneo 

 

“En cada página me decía: si pudiéramos volver a vivir, a las mismas horas, en los mismos sitios y en las mismas circunstancias lo que ya habíamos vivido, pero vivirlo mucho mejor que la primera vez, sin las equivocaciones, los tropiezos y los tiempos muertos..., sería como pasar a limpio un manuscrito lleno de tachaduras... ”

 

Que más es la vida misma, sino un cúmulo de recuerdos que se van construyendo a lo largo del existir, y la vida del protagonista, no es más que la vida misma de esa construcción pintada de recuerdos y olvidos, de equivocaciones que a posteriores olvida con el fin de hilvanar sus errores de olvido, y de los cuales culpa a la fuga “En esta época de mi vida y desde la edad de once años desempeñaron un papel importante las fugas. Fuga de los internados, fuga de París en un tren nocturno el día en que tenía que presentarme en el cuartel de Reuilly para el servicio militar, citas a las que no acudía o frases rituales para escurrir el bulto: «Un momento, que voy por cigarrillos...», y esa promesa que tuve que hacer cientos y cientos de veces sin cumplirla nunca: «Vuelvo enseguida.” “Ahora siento remordimientos. Aunque no se me dé muy bien la introspección, me gustaría entender por qué la fuga era, como quien dice, mi forma de vida. Y me duró bastante tiempo, diría que hasta los veintidós años.”, y a la vez la extensión de los hombres que dejaron de existir, pero que el es una copia de esos recuerdos, que la vida le dio a vivir. Por eso que en brebaje de la vida, va construyendo a través de seis mujeres la experiencia, y más luego a discurrir el tiempo, comienza a pasar revista de esas experiencias, de esa vida parisina que le es muy diferente a la actual.

 

La lectura de esta novela del Premio Nobel de Literatura, Patrick Modonio, es una sensación de déjà vu, esa sensación de haber pasado con anterioridad por una situación que se esta produciendo por primera vez, que cada vez que circundamos las mismas rutas, redescubrimos ciertos personajes, y nos preguntamos, donde diablo, había yo visto esto, viajamos por los mismos lugares habitados por recuerdos similares.  Este personaje da la sensación, de que esta en solitario al cual las imágenes le van pasando, algo parecido al personaje del libro El idioma de los recuerdos del escritor Antonio Gómez Rufo, Vicente, alojado en su habitación, en una pared blanca los recuerdos se le van dibujando como pensamientos que duelen. En la París de los años sesenta se le cruzan en su caminos seis mujeres, de las cuales ira en pos de su construcción. “Intento ordenar los recuerdos. Cada uno es la pieza de un puzzle  pero faltan muchos, así que la mayoría se quedan aislados. A veces, consigo juntar tres o cuatro, pero no más. Entonces anoto retazos que vuelven en desorden, listas de nombres o de frases muy breves. Deseo que esos nombres, como si fueran imanes, tiren de otros hasta la superficie y


que esos fragmentos de frase acaben por formar párrafos y capítulos que se vayan encadenando. Mientras tanto, paso los días en uno de esos cobertizos grandes, que se parecen a los garajes de antes, persiguiendo a personas y objetos perdidos.” “Sí, mucha... Pero también tengo memoria para detalles de mi vida, para personas que me he esforzado en olvidar”


Es un texto corto, donde el autor nos toma de las manos, y nosotros sin temor le seguimos por las calles parisinas. Mientras recorre las calles de París, el autor retrocede en el tiempo y atraviesa los callejones de su pasado. Hay encuentros y desapariciones en esta novela. Hay miedos y filtraciones pero también enfrentamientos. Un autor que le importa poco la cronología, más bien tiene una memoria para dar los lugares visitados. Y como bien se ve en el texto, no hay puntos suspensivos, pero queda al pendiente en todas las cuestiones latentes y a las que el lector nunca tendrá respuestas. Un libro magnifico que te lleva por la inquietante meditación sobre la repetición, los eternos retornos en la vida y la escritura, como bien lo dice el personaje “Por cierto, la noche en que coincidimos por primera vez en la librería de ciencias ocultas de la calle de Geoffroy-Saint-Hilaire había comprado un libro cuyo título me había llamado la atención: El eterno retorno de lo mismo.”

Comentarios

Entradas populares de este blog

Carta de Manuela Sáenz a James Thorne, su primer marido

No, no y no, por el amor de Dios, basta. ¿Por qué te empeñas en que cambie de resolución. ¡Mil veces, no! Señor mío, eres excelente, eres inimitable. Pero, mi amigo, no eres grano de anís que te haya dejado por el general Bolívar; dejar a un marido sin tus méritos no seria nada. ¿Crees por un momento que, después de ser amada por este general durante años, de tener la seguridad de que poseo su corazón, voy a preferir ser la esposa del Padre, del Hijo o del Espíritu Santo o de los tres juntos? Sé muy bien que no puedo unirme a él por las leyes del honor, como tú las llamas, pero ¿crees que me siento menos honrada porque sea mi amante y no mi marido? No vivo para los prejuicios de la sociedad, que sólo fueron inventados para que nos atormentemos el uno al otro. Déjame en paz, mi querido inglés. Déjame en paz. Hagamos en cambio otra cosa. Nos casaremos cuando estemos en el cielo, pero en esta tierra ¡no! ¿Crees que la solución es mala? En nuestro hogar celestial, nuestr

Donna Tartt, el vuelo entre la alta y la baja literatura

Por su primer título,  El secreto  (1992), Donna Tartt  (Greenwood, Misisipí 1963) recibió un adelanto de 450.000 dólares (el equivalente sería hoy una cifra muy superior), caso insólito en alguien que no había publicado aún nada. Antes de salir el libro, un  extenso perfil aparecido en  Vanity Fair  predijo la fama de la autora, anunciando la irrupción en el panorama de las letras norteamericanas de una figura que supuestamente borraba la distancia entre la alta y la baja literatura. Confirmando las esperanzas puestas en ella por sus editores, “El secreto” vendió cinco millones de ejemplares en una treintena de idiomas. Las críticas fueron abrumadoramente favorables, aunque no hubo unanimidad con respecto al diagnóstico de  Vanity Fair.  La primera novela de Donna Tartt es un thriller  gótico que lleva a cabo con singular habilidad el desvelamiento de un misterioso asesinato perpetrado en el departamento de lenguas clásicas de Hampden College, institución universitaria de carácter

Las muchas lenguas de Kundera

La primera novela de  Milan Kundera ,  La broma,  es la historia de cómo una ironía leída por quien no debería –escribir en una postal “El optimismo es el opio del pueblo”– arruina la vida de su protagonista en la Checoslovaquia comunista. La última,  La fiesta de la insignificancia  –que su editorial en España, Tusquets, saca a la calle el 2 de septiembre– relata en uno de sus capítulos como Stalin relata una historia que puede ser, o no, un chiste, aunque descubrirlo no es sencillo: si por casualidad no es un chiste y es un delirio de dictador, puede costar la vida al que se ría a destiempo. En medio, transcurre la vida de uno de los escritores europeos más importantes del siglo XX, cuya existencia podría ser definida como una gran lucha contra un mundo que ha perdido el sentido del humor. Los chistes son un ángulo magnífico para contar la historia del comunismo en Europa Oriental y la URSS: “Qué hay más frío que el agua fría en Rumania? El agua caliente” “¿Cómo se llama una orq