Ir al contenido principal

Los sufrimientos del joven Werther

Título original: Die Leiden des jungen Werthers
Autor: Johann Wolgang von Goether
Traducción: Margarita Santos y Rosa Sala Rosé
Editorial: Penguin Random House
Año de publicación:1774
Año de edición :2016
Número de páginas:224
Genero: Novela, Clásico, Ficción, Literatura Alemana, Literatura, Romance, Novela epistolar
 
Entre el héroe novel y suicida, Werther, protagonista de la novela de  epístola de Goethe, la cual se convirtió en un éxito de ventas en 1774 y que hizo famoso al entonces joven de 25 años de la noche a la mañana, disipa entre el palabreo el enamoramiento de este hacia  a una mujer casada. Más allá del rechazo del joven protagonista,  el éxito de esta novela tuvo efectos secundarios inesperados: la historia sobre el joven, a quien su amor no correspondido por Lotte finalmente conduce al suicidio, convirtiéndolo en un modelo a seguir e inspiración para muchos amantes infelices desencadenando una verdadera ola de suicidios. El "efecto Werther" es hoy un concepto de psicología social y describe el fenómeno de los "suicidios de imitación mediada".
 
Tan grande fue el éxito de esta novela, que toda Europa se apropiaban en las traducciones, dándole así un gran impacto en muchos jóvenes que comenzaron a hacer lo mismo que su ídolo Werther, como la noticia de un joven sueco que se disparó así mismo, un noble se ahogó, el Werther fue encontrado en uno de sus bolsillos. Un joven zapatero saltó por la ventana con un ejemplar del Werther en su chaleco, y una joven inglesa se suicido en su cama con el libro de Goethe debajo de
su almohada. Todos esto hechos hicieron que en algunos lugares prohibieran su venta, Austria lo censurara y el Reino de Dinamarca hiciera lo mismo para 1776. 
 
Siendo este texto una relectura es ver una conjunción de muchos elementos, los cuales son fácil de identificar, que van desde un triangulo amoroso (Werther, Lotte y Albert), el conflicto interno llevado más allá, la lucha contra lo establecido, la enfermedad del amor, la muerte como única salida por el amor no correspondido entre otros elementos. Cuando la realidad, en este caso la no correspondencia, golpea los sueños, la imaginación, el deseo desmedido, el camino más corto a la desilusión es el suicidio. No sería este el camino más corto e inteligente, pero la vida esta llena de los que si miran ese túnel, los que el infortunio le aguijonea.  
 
Las demás interpretaciones del texto como critica social, la versión romántica de Goethe. De la reacción y advertencia de Goethe ante la ola de suicidio y lo que hizo en la segunda edición, el tono cercano y familiar, el culto a la naturaleza, el subjetivismo entre otros puntos, ya ese será tu trabajo….

 

Comentarios

Entradas populares de este blog

Carta de Manuela Sáenz a James Thorne, su primer marido

No, no y no, por el amor de Dios, basta. ¿Por qué te empeñas en que cambie de resolución. ¡Mil veces, no! Señor mío, eres excelente, eres inimitable. Pero, mi amigo, no eres grano de anís que te haya dejado por el general Bolívar; dejar a un marido sin tus méritos no seria nada. ¿Crees por un momento que, después de ser amada por este general durante años, de tener la seguridad de que poseo su corazón, voy a preferir ser la esposa del Padre, del Hijo o del Espíritu Santo o de los tres juntos? Sé muy bien que no puedo unirme a él por las leyes del honor, como tú las llamas, pero ¿crees que me siento menos honrada porque sea mi amante y no mi marido? No vivo para los prejuicios de la sociedad, que sólo fueron inventados para que nos atormentemos el uno al otro. Déjame en paz, mi querido inglés. Déjame en paz. Hagamos en cambio otra cosa. Nos casaremos cuando estemos en el cielo, pero en esta tierra ¡no! ¿Crees que la solución es mala? En nuestro hogar celestial, nuestr...

Grandes esperanzas (Fragmentos)

«En el primer momento no me fijé en todo esto, pero vi más de lo que podía suponer, y observé que todo aquello, que en otro tiempo debió de ser blanco, se veía amarillento. Observé que la novia que llevaba aquel traje se había marchitado como las flores y la misma ropa, y no le quedaba más brillo que el de sus ojos hundidos. Imaginé que en otro tiempo aquel vestido debió de ceñir el talle esbelto de una mujer joven, y que la figura sobre la que colgaba ahora había quedado reducida a piel y huesos. [...] ―¿Quién es? ―preguntó la dama que estaba sentada junto a la mesa. ―Pip, señora. ―¿Pip? ―El muchacho que ha traído hasta aquí Mr. Pumblechook, señora. He venido a jugar... ―Acércate más, muchacho. Deja que te vea bien. Al encontrarme delante de ella, rehuyendo su mirada, observé con detalle los objetos que nos rodeaban, y reparé en que tanto el reloj que había encima de la mesa como el de la pared estaban parados a las nueves menos veinte. ―Mírame ―me dijo miss...

Las muchas lenguas de Kundera

La primera novela de  Milan Kundera ,  La broma,  es la historia de cómo una ironía leída por quien no debería –escribir en una postal “El optimismo es el opio del pueblo”– arruina la vida de su protagonista en la Checoslovaquia comunista. La última,  La fiesta de la insignificancia  –que su editorial en España, Tusquets, saca a la calle el 2 de septiembre– relata en uno de sus capítulos como Stalin relata una historia que puede ser, o no, un chiste, aunque descubrirlo no es sencillo: si por casualidad no es un chiste y es un delirio de dictador, puede costar la vida al que se ría a destiempo. En medio, transcurre la vida de uno de los escritores europeos más importantes del siglo XX, cuya existencia podría ser definida como una gran lucha contra un mundo que ha perdido el sentido del humor. Los chistes son un ángulo magnífico para contar la historia del comunismo en Europa Oriental y la URSS: “Qué hay más frío que el agua fría en Rumania? El agua caliente”...