Ir al contenido principal

La expedicion de Humphry Clinker

Título original: The expedition of Humphry Clinker

Autor: Tobias Georges Smollet

Traducción: Miguel Temprano García

Editorial: Penguin Random House

Año de publicación:1771

Año de edición :2002

Número de páginas:496

Genero: Novela, Clásico, Ficción, Literatura inglesa, Literatura, Humor

 

Tres meses antes de ser publicada esta novela, su autor, Tobías Georges Smollet, dejaba este mundo a la edad de cincuenta años, teniendo en cuenta que unos tres meses antes había dejado a Inglaterra para exiliarse en Italia, lugar donde estructuró a este personaje, el cual conocemos como Humphry Clinker. Fue un escritor que no gozo de una buena salud, al igual que Matthew Bramble, uno de los principales personajes de la novela.  

 

En esta última novela del escritor Smollet se afianza en la utilización de múltiples escritores de cartas, una combinación entre lo picaresco y la forma epistolar, aunque teniendo en cuenta, que su principal personaje no es pícaro, las cuales se cruzan con el fin de darle peso a lo que cuentan cada uno, y a la vez para darle una visión divertida de la vida a mediado de siglo XVIII en Gran Bretaña, mientras uno de sus principales protagonistas, el patriarca y misántropo Matthew Bramble esta en la búsqueda de salud, quien era propenso a la hipocondría, y añoraba “el aire limpio, elástico y salutífero» ”, pero en el trasfondo sin darse cuenta logra unir a Gran Bretaña a través de las fronteras, clase, religión y genero. Los demás personajes su hermana Tabitha, una mujer madura en busca de marido; su sobrino Jerry Melford, un pletórico estudiante de Oxford; su hermana Lidia, una ingenua romántica y sentimental, y la doncella de Tabitha, Wyn Jenkins, una arribista prácticamente analfabeta.

 

Es un excelente texto donde el autor traduce e interpreta la realidad concreta para transfórmala en imaginativa, a tal punto que nos sentimos que muchas de las cosas que dice, la hemos vivido, la hemos escuchado con los detalles reales, físicos y particulares de la vida hasta llegar a conclusiones morales sobre la vida, haciéndola inductivamente valida e histórica. Es un agradable viaje por las tierras de británicas, las formas de vida, no solo circunscribiéndose en Bretaña, sino que hacer referencia a otros países y sus costumbres, hasta llegar al punto de utilizar los nombres reales de personajes de la historia. Incluye numerosas citas y alusiones a la Biblia, la literatura anterior y contemporánea, el Libro de Oración Común,  la utilización de términos médicos, teniendo en cuenta que era médico. 

Comentarios

Entradas populares de este blog

Carta de Manuela Sáenz a James Thorne, su primer marido

No, no y no, por el amor de Dios, basta. ¿Por qué te empeñas en que cambie de resolución. ¡Mil veces, no! Señor mío, eres excelente, eres inimitable. Pero, mi amigo, no eres grano de anís que te haya dejado por el general Bolívar; dejar a un marido sin tus méritos no seria nada. ¿Crees por un momento que, después de ser amada por este general durante años, de tener la seguridad de que poseo su corazón, voy a preferir ser la esposa del Padre, del Hijo o del Espíritu Santo o de los tres juntos? Sé muy bien que no puedo unirme a él por las leyes del honor, como tú las llamas, pero ¿crees que me siento menos honrada porque sea mi amante y no mi marido? No vivo para los prejuicios de la sociedad, que sólo fueron inventados para que nos atormentemos el uno al otro. Déjame en paz, mi querido inglés. Déjame en paz. Hagamos en cambio otra cosa. Nos casaremos cuando estemos en el cielo, pero en esta tierra ¡no! ¿Crees que la solución es mala? En nuestro hogar celestial, nuestr...

Grandes esperanzas (Fragmentos)

«En el primer momento no me fijé en todo esto, pero vi más de lo que podía suponer, y observé que todo aquello, que en otro tiempo debió de ser blanco, se veía amarillento. Observé que la novia que llevaba aquel traje se había marchitado como las flores y la misma ropa, y no le quedaba más brillo que el de sus ojos hundidos. Imaginé que en otro tiempo aquel vestido debió de ceñir el talle esbelto de una mujer joven, y que la figura sobre la que colgaba ahora había quedado reducida a piel y huesos. [...] ―¿Quién es? ―preguntó la dama que estaba sentada junto a la mesa. ―Pip, señora. ―¿Pip? ―El muchacho que ha traído hasta aquí Mr. Pumblechook, señora. He venido a jugar... ―Acércate más, muchacho. Deja que te vea bien. Al encontrarme delante de ella, rehuyendo su mirada, observé con detalle los objetos que nos rodeaban, y reparé en que tanto el reloj que había encima de la mesa como el de la pared estaban parados a las nueves menos veinte. ―Mírame ―me dijo miss...

Las muchas lenguas de Kundera

La primera novela de  Milan Kundera ,  La broma,  es la historia de cómo una ironía leída por quien no debería –escribir en una postal “El optimismo es el opio del pueblo”– arruina la vida de su protagonista en la Checoslovaquia comunista. La última,  La fiesta de la insignificancia  –que su editorial en España, Tusquets, saca a la calle el 2 de septiembre– relata en uno de sus capítulos como Stalin relata una historia que puede ser, o no, un chiste, aunque descubrirlo no es sencillo: si por casualidad no es un chiste y es un delirio de dictador, puede costar la vida al que se ría a destiempo. En medio, transcurre la vida de uno de los escritores europeos más importantes del siglo XX, cuya existencia podría ser definida como una gran lucha contra un mundo que ha perdido el sentido del humor. Los chistes son un ángulo magnífico para contar la historia del comunismo en Europa Oriental y la URSS: “Qué hay más frío que el agua fría en Rumania? El agua caliente”...