Ir al contenido principal

Viaje sentimental a través de Francia e Italia

Título original: A sentimental journey through France and Italy
Autor: Laurence Sterne
Traductor: Verónica Canales
Editorial: Penguin clásicos
Año de publicación:1768
Año de edición :2017
Número de páginas:224
Genero: Novela, Clásico, Ficción, humor, Literatura inglesa
 
Considerada una de las primeras obras del género de escritura de viajes, Viaje sentimental a través de Francia e Italia, se hizo prominente en el siglo XVIII por el escritor Laurance Sterne, publicada en dos volúmenes en 1768. Este género de viaje puso su vista en la observación y descripción de los modales, costumbres y carácter de los países visitados. Cabe destacar que Sterne tenía planes de publicar cuatro volúmenes, pero la muerte lo sorprendió, por eso no hay una sección Italia, sino una sección donde Francia es la protagonista de los viajes.
 
Mientas, que en el libro Tristram Shardy, era el principal personaje de la misma, en esta ocasión, esta novela es narrada por el reverendo Yorick, quien también es citado en la antes mencionada. Un viajero impetuoso que parta a Francia en un arrebato, un ingles cautivado por la sociedad francesa donde describirá su entrono extranjero. Es un novela que tiene mucho de la experiencia de Sterne, ya que este fue influenciado por su viaje a Francia y Nápoles en 1965 en compañía de un partido diplomático que se dirigía a Turín. Yorick de manera astuta representa ante los lectores ingenuos como el alter ego disfrazado de Sterne, donde enfatiza las discusiones subjetivas del gusto y los sentimientos personales, los modales y la moral sobre el aprendizaje clásico. 
 
Un texto contado por un narrador de una profunda autoconciencia, con tendencia disgregadora, ya sea por incluir una anécdota, un fragmento de una historia o un pasaje de reflexión.  Un personaje que de inicio clasifica en categorías a los viajeros. Creo como estimulo comparativo el comportamiento social entre dos países atendiendo al manejo de las circunstancias del momento. 
 
En lo personal, no creo que este texto sea superior a Tristram Shandy, lo veo mas orgánico, donde te lleva de un punto A a un punto B, sin ningún preocupación de hacerte desviar del objetivo que quiere darte a saber el narrador, que relatar sus diversas aventuras, generalmente amorosa. Es menos excéntrico y con un estilo, si algo elegante que Tristam Shandy. Yorick es en realidad un hombre de sentimiento, pero uno en quien la naturaleza ha tejido tanto su red de bondad, que algunos hilos de amor y deseo están enredado. Un narrador que viaja para ser cambiado por el mundo y la gente en él, dejar que el mundo vea lo que sientes y cambiar para mejor son obligatorio, sin importar que tipo de viajero seas.  Yorick confía a un conde francés y compañero amante de Shakespeare que no ha visto "el Palacio Real, ni el Luxemburgo, ni la fachada del Louvre". El suyo es un "viaje tranquilo del corazón en busca de la Naturaleza y aquellos afectos que surgen de ella, que nos hacen amarnos unos a otros, y al mundo mejor que nosotros". Viaja para reunirse con extraños, para "espiar la desnudez de sus corazones, y a través de los diferentes disfraces de costumbre, climas y religión, descubrir lo que es bueno en ellos para forjar los míos".

Comentarios

Entradas populares de este blog

Carta de Manuela Sáenz a James Thorne, su primer marido

No, no y no, por el amor de Dios, basta. ¿Por qué te empeñas en que cambie de resolución. ¡Mil veces, no! Señor mío, eres excelente, eres inimitable. Pero, mi amigo, no eres grano de anís que te haya dejado por el general Bolívar; dejar a un marido sin tus méritos no seria nada. ¿Crees por un momento que, después de ser amada por este general durante años, de tener la seguridad de que poseo su corazón, voy a preferir ser la esposa del Padre, del Hijo o del Espíritu Santo o de los tres juntos? Sé muy bien que no puedo unirme a él por las leyes del honor, como tú las llamas, pero ¿crees que me siento menos honrada porque sea mi amante y no mi marido? No vivo para los prejuicios de la sociedad, que sólo fueron inventados para que nos atormentemos el uno al otro. Déjame en paz, mi querido inglés. Déjame en paz. Hagamos en cambio otra cosa. Nos casaremos cuando estemos en el cielo, pero en esta tierra ¡no! ¿Crees que la solución es mala? En nuestro hogar celestial, nuestr

Donna Tartt, el vuelo entre la alta y la baja literatura

Por su primer título,  El secreto  (1992), Donna Tartt  (Greenwood, Misisipí 1963) recibió un adelanto de 450.000 dólares (el equivalente sería hoy una cifra muy superior), caso insólito en alguien que no había publicado aún nada. Antes de salir el libro, un  extenso perfil aparecido en  Vanity Fair  predijo la fama de la autora, anunciando la irrupción en el panorama de las letras norteamericanas de una figura que supuestamente borraba la distancia entre la alta y la baja literatura. Confirmando las esperanzas puestas en ella por sus editores, “El secreto” vendió cinco millones de ejemplares en una treintena de idiomas. Las críticas fueron abrumadoramente favorables, aunque no hubo unanimidad con respecto al diagnóstico de  Vanity Fair.  La primera novela de Donna Tartt es un thriller  gótico que lleva a cabo con singular habilidad el desvelamiento de un misterioso asesinato perpetrado en el departamento de lenguas clásicas de Hampden College, institución universitaria de carácter

Las muchas lenguas de Kundera

La primera novela de  Milan Kundera ,  La broma,  es la historia de cómo una ironía leída por quien no debería –escribir en una postal “El optimismo es el opio del pueblo”– arruina la vida de su protagonista en la Checoslovaquia comunista. La última,  La fiesta de la insignificancia  –que su editorial en España, Tusquets, saca a la calle el 2 de septiembre– relata en uno de sus capítulos como Stalin relata una historia que puede ser, o no, un chiste, aunque descubrirlo no es sencillo: si por casualidad no es un chiste y es un delirio de dictador, puede costar la vida al que se ría a destiempo. En medio, transcurre la vida de uno de los escritores europeos más importantes del siglo XX, cuya existencia podría ser definida como una gran lucha contra un mundo que ha perdido el sentido del humor. Los chistes son un ángulo magnífico para contar la historia del comunismo en Europa Oriental y la URSS: “Qué hay más frío que el agua fría en Rumania? El agua caliente” “¿Cómo se llama una orq