Ir al contenido principal

La tierra invisible

Título original: Le terre invisible

Autor: Hubert Mingarelli

Traducción: Laura Salas Rodríguez

Editorial: Siruela. 

Año de publicación:2019. 

Año de edición :2020. 

Número de página:154

Genero: Historia, ficción histórica 

 

Si el libro El amargo sabor de la victoria de la escritora Lara Feigel nos muestra la visión de los escritores y artistas, quienes tras finalizar la guerra hicieron presencia en la devastada Alemania, donde ciudades fueron reducidas a polvo y donde las palabras ante el asombro el vocabulario se hacia repetitivo, monótono, porque ya el asombro topaba techo, en esta ocasión el libro a tratar nos cuenta los días posteriores a la guerra pero bajo la visión de un fotógrafo y quien se hacia acompañar de un soldado que se ofreció como voluntario para unirse al ejercito justo al final de la guerra.

 

La tierra invisible del novelista francés Hubert Mingarelly, quien recientemente nos dejo, ya en su haber había escrito varios libros con la temática ambientada en la guerra, y como es de suponer este libro no se queda atrás. Una novela corta, sencilla sin muchos enredos narrativos, nos cuenta como antes bien dije, la narración de un fotógrafo ingles y un soldado que estaban bajo el mando de un batallón de soldados aliados, los cuales estaban instalado en Dinslaken, en el noroeste de Alemania. Si de cosas que quedan en lo oculto del lenguaje, algo oculto hay en el fotógrafo, el cansancio que lo sacudía por las escenas de cadáveres en el campo de concentración, pide que se le asigne una misión, ir a fotografiar los campos circundantes, ver el campamiento de los alemanes tras terminar la guerra, y es aquí que se le asigna un vehículo y al soldado O’Leary. Entablan un lazo de compañerismo y compasión ante todo lo que ven y escucha de la gente a las cuales ellos abordan.

 

Ha sido un escritor, al cual algunos lectores no le ha gustado, porque que lo narrado al parecer no va a ninguna parte, y notan historias muy flojas, pero caber decir, que más allá de qué quiere hacer el narrador, esta lo lúgubre, el trauma y la complejidad que acarrea toda guerra, quien a través de la sutileza de las palabras, nos pone a reflexionar, que detrás hay muchas cosas que el narrador no quiso contar, sino que nos dejo la tarea descubrir las sobrias imágenes que no puede negar el poder detrás de esas imágenes de la novela. Un libro que se lee de un asentada donde cada palabra pesa, y no pesa porque la grandiosidad de la narrativa, sino por lo que hay detrás que no se quiere contar.

Comentarios

Entradas populares de este blog

Carta de Manuela Sáenz a James Thorne, su primer marido

No, no y no, por el amor de Dios, basta. ¿Por qué te empeñas en que cambie de resolución. ¡Mil veces, no! Señor mío, eres excelente, eres inimitable. Pero, mi amigo, no eres grano de anís que te haya dejado por el general Bolívar; dejar a un marido sin tus méritos no seria nada. ¿Crees por un momento que, después de ser amada por este general durante años, de tener la seguridad de que poseo su corazón, voy a preferir ser la esposa del Padre, del Hijo o del Espíritu Santo o de los tres juntos? Sé muy bien que no puedo unirme a él por las leyes del honor, como tú las llamas, pero ¿crees que me siento menos honrada porque sea mi amante y no mi marido? No vivo para los prejuicios de la sociedad, que sólo fueron inventados para que nos atormentemos el uno al otro. Déjame en paz, mi querido inglés. Déjame en paz. Hagamos en cambio otra cosa. Nos casaremos cuando estemos en el cielo, pero en esta tierra ¡no! ¿Crees que la solución es mala? En nuestro hogar celestial, nuestr

Donna Tartt, el vuelo entre la alta y la baja literatura

Por su primer título,  El secreto  (1992), Donna Tartt  (Greenwood, Misisipí 1963) recibió un adelanto de 450.000 dólares (el equivalente sería hoy una cifra muy superior), caso insólito en alguien que no había publicado aún nada. Antes de salir el libro, un  extenso perfil aparecido en  Vanity Fair  predijo la fama de la autora, anunciando la irrupción en el panorama de las letras norteamericanas de una figura que supuestamente borraba la distancia entre la alta y la baja literatura. Confirmando las esperanzas puestas en ella por sus editores, “El secreto” vendió cinco millones de ejemplares en una treintena de idiomas. Las críticas fueron abrumadoramente favorables, aunque no hubo unanimidad con respecto al diagnóstico de  Vanity Fair.  La primera novela de Donna Tartt es un thriller  gótico que lleva a cabo con singular habilidad el desvelamiento de un misterioso asesinato perpetrado en el departamento de lenguas clásicas de Hampden College, institución universitaria de carácter

Las muchas lenguas de Kundera

La primera novela de  Milan Kundera ,  La broma,  es la historia de cómo una ironía leída por quien no debería –escribir en una postal “El optimismo es el opio del pueblo”– arruina la vida de su protagonista en la Checoslovaquia comunista. La última,  La fiesta de la insignificancia  –que su editorial en España, Tusquets, saca a la calle el 2 de septiembre– relata en uno de sus capítulos como Stalin relata una historia que puede ser, o no, un chiste, aunque descubrirlo no es sencillo: si por casualidad no es un chiste y es un delirio de dictador, puede costar la vida al que se ría a destiempo. En medio, transcurre la vida de uno de los escritores europeos más importantes del siglo XX, cuya existencia podría ser definida como una gran lucha contra un mundo que ha perdido el sentido del humor. Los chistes son un ángulo magnífico para contar la historia del comunismo en Europa Oriental y la URSS: “Qué hay más frío que el agua fría en Rumania? El agua caliente” “¿Cómo se llama una orq