Ir al contenido principal

La Princesa de Clèves

Título original: La Princesa de Clèves

Autor: Madame de La Fayette

Traducción: Nicole D Amonville Alegria

Editorial: Mondadori

Año de publicación:1678

Año de edición :2010

Número de página:184

Genero: Clásico, ficción histórica, Romance, Ficción, 


Un texto del cual se ha comentado mucho, tanto de la escritora Madame de Lafayette por su novela corta, así como de la negativa heroína al aceptar al hombre que ama y que también la ama. Y antes tal  descripción, el por qué prefiere la heroína elegir la soledad y la muerte en vez del amor y la vida. Dos enfoques crean unas líneas divisorias en esta disyuntiva, por un lado, la princesa, la cual se ve sometida al dilema que va entre el amor y el deber, se ve volcada al deber, que a la sazón es una abnegación que refleja la fuerza de voluntad. Pero, por otra parte, vemos a la mujer, que en cierto modo es egocéntrica, que prefiere preservar su imagen antes que los sentimientos.

 

La princesa de Clèves salió a luz en 1678, y generalmente se cree que es de Madame de La Fayette, que formó parte de la corte de Luis XIV, y de la cual también se cree que estuvo rodeadas de grandes figuras literarias de la época, especialmente de François de La Rochefoucauld, con quien se cree hubo cierta colaboración. Este texto tiene como escenario la corte real de Enrique II del siglo XVI. De la mano de su madre, la viuda Madame de Chartres, buscar regentearle un marido, y como sabes, para buscar estatus económico y social. Esta estratagema de la madre hace que se codee con muchos personajes históricos de la corte real de la época, de lo cual el libro está plagado. ¿Qué paso más luego?, eso te lo dejo a ti.

 

Con un lenguaje hiperbólico, La Fayette va describiendo a todos los cortesanos como las personas más bellas imaginables, las pasiones no tienen comparación frente a otras. Mientras va construyendo su narrativa, podemos decir, que una gran cantidad de páginas se la pasa hablando de esos cortesanos, pero sin ninguna profundidad en los mismos, es un tomas y dejas, hasta ir desvaneciéndose el glomour. Si bien la madre es que conduce a la hija, así mismo se convierte en una paradoja, pues le advierte de los peligros que se presentan en la corte, y esto se ve en la vida misma de La Princesa, con las aventuras extramatrimoniales, los arreglos políticos o económicos, los cuales, crean una línea hacia el amor.

 

Libro histórico, libro con una consistencia psicológica, viéndolo algunos críticos a la luz de su aparición podríamos decir que tiene ciertos matices, pero no como lector, y lector de algunas apreciaciones del mismo, no podemos ir tan lejos, ni muchos menos, compararlo con un libro históricos como lo realizan escritores contemporáneos. Es un texto interesante, mas allá de la mitad donde se produce un vuelvo en lo que nos quiere contar La Fayette.

Comentarios

Entradas populares de este blog

Carta de Manuela Sáenz a James Thorne, su primer marido

No, no y no, por el amor de Dios, basta. ¿Por qué te empeñas en que cambie de resolución. ¡Mil veces, no! Señor mío, eres excelente, eres inimitable. Pero, mi amigo, no eres grano de anís que te haya dejado por el general Bolívar; dejar a un marido sin tus méritos no seria nada. ¿Crees por un momento que, después de ser amada por este general durante años, de tener la seguridad de que poseo su corazón, voy a preferir ser la esposa del Padre, del Hijo o del Espíritu Santo o de los tres juntos? Sé muy bien que no puedo unirme a él por las leyes del honor, como tú las llamas, pero ¿crees que me siento menos honrada porque sea mi amante y no mi marido? No vivo para los prejuicios de la sociedad, que sólo fueron inventados para que nos atormentemos el uno al otro. Déjame en paz, mi querido inglés. Déjame en paz. Hagamos en cambio otra cosa. Nos casaremos cuando estemos en el cielo, pero en esta tierra ¡no! ¿Crees que la solución es mala? En nuestro hogar celestial, nuestr...

Grandes esperanzas (Fragmentos)

«En el primer momento no me fijé en todo esto, pero vi más de lo que podía suponer, y observé que todo aquello, que en otro tiempo debió de ser blanco, se veía amarillento. Observé que la novia que llevaba aquel traje se había marchitado como las flores y la misma ropa, y no le quedaba más brillo que el de sus ojos hundidos. Imaginé que en otro tiempo aquel vestido debió de ceñir el talle esbelto de una mujer joven, y que la figura sobre la que colgaba ahora había quedado reducida a piel y huesos. [...] ―¿Quién es? ―preguntó la dama que estaba sentada junto a la mesa. ―Pip, señora. ―¿Pip? ―El muchacho que ha traído hasta aquí Mr. Pumblechook, señora. He venido a jugar... ―Acércate más, muchacho. Deja que te vea bien. Al encontrarme delante de ella, rehuyendo su mirada, observé con detalle los objetos que nos rodeaban, y reparé en que tanto el reloj que había encima de la mesa como el de la pared estaban parados a las nueves menos veinte. ―Mírame ―me dijo miss...

Las muchas lenguas de Kundera

La primera novela de  Milan Kundera ,  La broma,  es la historia de cómo una ironía leída por quien no debería –escribir en una postal “El optimismo es el opio del pueblo”– arruina la vida de su protagonista en la Checoslovaquia comunista. La última,  La fiesta de la insignificancia  –que su editorial en España, Tusquets, saca a la calle el 2 de septiembre– relata en uno de sus capítulos como Stalin relata una historia que puede ser, o no, un chiste, aunque descubrirlo no es sencillo: si por casualidad no es un chiste y es un delirio de dictador, puede costar la vida al que se ría a destiempo. En medio, transcurre la vida de uno de los escritores europeos más importantes del siglo XX, cuya existencia podría ser definida como una gran lucha contra un mundo que ha perdido el sentido del humor. Los chistes son un ángulo magnífico para contar la historia del comunismo en Europa Oriental y la URSS: “Qué hay más frío que el agua fría en Rumania? El agua caliente”...