Ir al contenido principal

Magris, ganador del premio de la Feria del Libro de Guadalajara

Cuando se enteró de que había sido el ganador del premio Feria Internacional del Libro de Guadalajara (FIL) en Lenguas Romances, Claudio Magris(Trieste, 1939) recordó que el idioma español “siempre ha sido muy generoso” con su obra. Trieste está a más de 10.000 kilómetros de la ciudad mexicana que es la sede de la cita literaria en español más grande del mundo.
Magris se convirtió este lunes en el primer italiano en ganar este galardón en sus 23 años de historia, en el quinto escritor en lengua no española y en el segundo autor no iberoamericano después del poeta francés Yves Bonnefoy.
El hijo de Trieste es también el padre de la Trieste literaria. Creció en una ciudad a las puertas del mar Adriático, al norte de Italia, a unos kilómetros de Eslovenia y otros tantos de Croacia. Buena parte de su obra se ha dedicado a reflexionar sobre el mito de las fronteras y las identidades, con la calma del que observa el mar pero con el temple del que ha aguantado la bora, los vientos de hasta 100 kilómetros por hora que algunas veces al año azotan las costas triestinas.
El jurado del premio FIL, precisamente, reconoció en Magris “la mejor tradición humanista” de alguien que en su obra “concilia su experiencia personal con la memoria colectiva de la historia”. Un firme defensor de una aparente contradicción que, en sus palabras, parece cobrar todo sentido: la utopía pragmática, calmada, asequible. De ahí que defienda que el pragmatismo de Sancho Panza es un complemento de los sueños de Don Quijote. “A mí lo que me interesa es que se hagan las revoluciones, no quién las hace”, suelta una de las voces de A Ciegas(Anagrama), un libro en el que dibuja a un veterano de la Guerra Civil española, militante del Partido Comunista, soldado del ejército yugoslavo en la II Guerra Mundial, superviviente de Dachau y del Gulag de Goli Otok, que termina sus días encerrado en una clínica mental. Una profunda reflexión que afirma que la verdadera revolución, como Roma, no se hace en un día. Y que los que así lo defienden, concluye Magris, son los principales saboteadores de lo que tanto dicen ansiar. “Ninguna utopía es verdadera cuando pretende tener la receta para crear el paraíso en la tierra”, dijo en una entrevista concedida a este periódico en 2010.
Magris, un hombre que escribe a mano “para escuchar la música de la escritura”, comentó este lunes que apreciaba el mundo digital pese a que no lo conoce. “Es una nueva oportunidad para una épica”. Subrayó, eso sí, los drásticos cambios que ha acarreado a la sociedad: “La humanidad está en shock y la tecnología ha cambiado la forma de relacionarse de las personas”.
Traductor del noruego Henrik Ibsen, el alemán Heinrich von Kleist o el austríaco Arthur Schnitzler y ganador del Premio Príncipe Asturias de las Letras 2004, del premio Strega (el más importante en Italia), Magris bromeó al recibir el anuncio del premio FIL: “Soy el mejor candidato para ganar el Nobel, según mi familia”. Aunque piensa más en ganar el de la Paz que el de Literatura. “Los escritores deben tener un compromiso político, pero no por ser escritor, sino como cualquier ser humano”, aseguró. “Las fronteras ya no son nacionales, sino sociales”, explicó el profesor, un feroz europeísta. Los límites entre los seres humanos ya no son necesariamente geográficos, ha dicho. Un senegalés en Italia tiene más barreras que la línea que marca la división territorial entre Bélgica y Holanda, según sus tesis.
La Feria Internacional del Libro de Guadalajara 2014 se celebrará entre el próximo 29 de noviembre y 7 de diciembre. El premio FIL se entrega en la apertura de la cita cultural, que este año tiene como país invitado a Argentina.
El Pais

Comentarios

Entradas populares de este blog

Carta de Manuela Sáenz a James Thorne, su primer marido

No, no y no, por el amor de Dios, basta. ¿Por qué te empeñas en que cambie de resolución. ¡Mil veces, no! Señor mío, eres excelente, eres inimitable. Pero, mi amigo, no eres grano de anís que te haya dejado por el general Bolívar; dejar a un marido sin tus méritos no seria nada. ¿Crees por un momento que, después de ser amada por este general durante años, de tener la seguridad de que poseo su corazón, voy a preferir ser la esposa del Padre, del Hijo o del Espíritu Santo o de los tres juntos? Sé muy bien que no puedo unirme a él por las leyes del honor, como tú las llamas, pero ¿crees que me siento menos honrada porque sea mi amante y no mi marido? No vivo para los prejuicios de la sociedad, que sólo fueron inventados para que nos atormentemos el uno al otro. Déjame en paz, mi querido inglés. Déjame en paz. Hagamos en cambio otra cosa. Nos casaremos cuando estemos en el cielo, pero en esta tierra ¡no! ¿Crees que la solución es mala? En nuestro hogar celestial, nuestr

Donna Tartt, el vuelo entre la alta y la baja literatura

Por su primer título,  El secreto  (1992), Donna Tartt  (Greenwood, Misisipí 1963) recibió un adelanto de 450.000 dólares (el equivalente sería hoy una cifra muy superior), caso insólito en alguien que no había publicado aún nada. Antes de salir el libro, un  extenso perfil aparecido en  Vanity Fair  predijo la fama de la autora, anunciando la irrupción en el panorama de las letras norteamericanas de una figura que supuestamente borraba la distancia entre la alta y la baja literatura. Confirmando las esperanzas puestas en ella por sus editores, “El secreto” vendió cinco millones de ejemplares en una treintena de idiomas. Las críticas fueron abrumadoramente favorables, aunque no hubo unanimidad con respecto al diagnóstico de  Vanity Fair.  La primera novela de Donna Tartt es un thriller  gótico que lleva a cabo con singular habilidad el desvelamiento de un misterioso asesinato perpetrado en el departamento de lenguas clásicas de Hampden College, institución universitaria de carácter

Las muchas lenguas de Kundera

La primera novela de  Milan Kundera ,  La broma,  es la historia de cómo una ironía leída por quien no debería –escribir en una postal “El optimismo es el opio del pueblo”– arruina la vida de su protagonista en la Checoslovaquia comunista. La última,  La fiesta de la insignificancia  –que su editorial en España, Tusquets, saca a la calle el 2 de septiembre– relata en uno de sus capítulos como Stalin relata una historia que puede ser, o no, un chiste, aunque descubrirlo no es sencillo: si por casualidad no es un chiste y es un delirio de dictador, puede costar la vida al que se ría a destiempo. En medio, transcurre la vida de uno de los escritores europeos más importantes del siglo XX, cuya existencia podría ser definida como una gran lucha contra un mundo que ha perdido el sentido del humor. Los chistes son un ángulo magnífico para contar la historia del comunismo en Europa Oriental y la URSS: “Qué hay más frío que el agua fría en Rumania? El agua caliente” “¿Cómo se llama una orq