Ir al contenido principal

Tristan

Título original: Tristan

Autor: Thomas Mann

Traducción: Edgar Pedro Bruck

Año de publicación:1902

Año de edición :2007

Número de página:52

Genero: Novela, Ficción, Historia corta, 

 

La insatisfacción de lo breve es sabor agridulce a la hora de una lectura. Sabemos que el autor es un prolífico creativo de personajes y escenas, pero al llegar a la última página, nos sentimos desarmado, contrariado, nos cuestionamos, nos hacemos una y otra vez la pregunta, porqué terminó, sabiendo que de esta se podría hacer una novela aun mayor, y creo que con esta Thomas Mann ha coloca a muchos lectores en esa posición, de esperar más, hasta que finalizó en un punto final, y ya. 

 

Tristán, una obra que alude al mito de Tristán e Isolda, aquella leyenda originaria de la poesía medieval del siglo XII, y que se hizo popular en el siglo del romanticismo, recrea la trágica historia de amor adultero entre un caballero de Cornaulles, Tritam y la princesa irlandesa Isolda, Yseult. En la medida de lo posible esta historia ha afectado la percepción del amor en la cultura y el arte occidental, habiendo cambiado la idea de lo que es el amor después del siglo XII cuando apareció por primera vez. 

 

 

En esta corta novela de Thomas Mann todos los hechos se dan en el Sanatorio de Einfried, dirigido por el doctor Leander, así como la señorita Osterloh. Pero, son tres los personajes que le dan vida a todo el escrito, Anton Klotejahn, un rico aburrido hombre de negocio de Alemania, Gabriela Kloterjahn, esposa y afectada de tuberculosis, y paciente del sanatorio, y Detlev Spinell, un escritor paciente del sanatorio. Este último sostiene que Gabriela posee un espíritu artístico natural que ha sido abandonado por culpa de su esposo Anton, quien daba mayor atención a sus negocios. Si algo tenía el escritor era escribir y colocar sus escritos en el buzón, sin saber si llegara sus destinatarios, pero hubo uno de esos escritos que si llegó a su destinario y fue a las manos de Anton donde la misma le declaraba la culpabilidad del estado de su esposa produciéndose un encuentro entre ambos. Esto me recordó al debate entre el iluminista y racional Ludovico Settembrini y el milenarista Leon Naphta en la Montaña Mágica. Claro el enfrentamiento entre Anton y Spinell es en menor grado, donde uno se apoyaba en su poder económico y el segundo en el poder de su palabra y espíritu.

 

Es un excelente texto, que como dije al principio si le hubiese dado un poco más, qué habría salido de ahí. Thomas Mann sabe bien explorar lo que significa amar y como el amor puede ser hermoso y devastador. Una lectura muy fluida. 

Comentarios

Entradas populares de este blog

Carta de Manuela Sáenz a James Thorne, su primer marido

No, no y no, por el amor de Dios, basta. ¿Por qué te empeñas en que cambie de resolución. ¡Mil veces, no! Señor mío, eres excelente, eres inimitable. Pero, mi amigo, no eres grano de anís que te haya dejado por el general Bolívar; dejar a un marido sin tus méritos no seria nada. ¿Crees por un momento que, después de ser amada por este general durante años, de tener la seguridad de que poseo su corazón, voy a preferir ser la esposa del Padre, del Hijo o del Espíritu Santo o de los tres juntos? Sé muy bien que no puedo unirme a él por las leyes del honor, como tú las llamas, pero ¿crees que me siento menos honrada porque sea mi amante y no mi marido? No vivo para los prejuicios de la sociedad, que sólo fueron inventados para que nos atormentemos el uno al otro. Déjame en paz, mi querido inglés. Déjame en paz. Hagamos en cambio otra cosa. Nos casaremos cuando estemos en el cielo, pero en esta tierra ¡no! ¿Crees que la solución es mala? En nuestro hogar celestial, nuestr...

Grandes esperanzas (Fragmentos)

«En el primer momento no me fijé en todo esto, pero vi más de lo que podía suponer, y observé que todo aquello, que en otro tiempo debió de ser blanco, se veía amarillento. Observé que la novia que llevaba aquel traje se había marchitado como las flores y la misma ropa, y no le quedaba más brillo que el de sus ojos hundidos. Imaginé que en otro tiempo aquel vestido debió de ceñir el talle esbelto de una mujer joven, y que la figura sobre la que colgaba ahora había quedado reducida a piel y huesos. [...] ―¿Quién es? ―preguntó la dama que estaba sentada junto a la mesa. ―Pip, señora. ―¿Pip? ―El muchacho que ha traído hasta aquí Mr. Pumblechook, señora. He venido a jugar... ―Acércate más, muchacho. Deja que te vea bien. Al encontrarme delante de ella, rehuyendo su mirada, observé con detalle los objetos que nos rodeaban, y reparé en que tanto el reloj que había encima de la mesa como el de la pared estaban parados a las nueves menos veinte. ―Mírame ―me dijo miss...

Las muchas lenguas de Kundera

La primera novela de  Milan Kundera ,  La broma,  es la historia de cómo una ironía leída por quien no debería –escribir en una postal “El optimismo es el opio del pueblo”– arruina la vida de su protagonista en la Checoslovaquia comunista. La última,  La fiesta de la insignificancia  –que su editorial en España, Tusquets, saca a la calle el 2 de septiembre– relata en uno de sus capítulos como Stalin relata una historia que puede ser, o no, un chiste, aunque descubrirlo no es sencillo: si por casualidad no es un chiste y es un delirio de dictador, puede costar la vida al que se ría a destiempo. En medio, transcurre la vida de uno de los escritores europeos más importantes del siglo XX, cuya existencia podría ser definida como una gran lucha contra un mundo que ha perdido el sentido del humor. Los chistes son un ángulo magnífico para contar la historia del comunismo en Europa Oriental y la URSS: “Qué hay más frío que el agua fría en Rumania? El agua caliente”...