Ir al contenido principal

Gargantúa y Pantagruel

Título original: Grands annales tresuritales des gentes merveilleux du grand Gargantua et Pantagruel  

Autor: François Rabelais

Traducción: Gabriel Hormaechea

Editorial: Editorial Acantilado 

Año de publicación:1532

Año de edición :2011

Número de página:1520

Genero: Ficción, Literatura, Novela, Humor, Fantasía, Filosofía

 


Gargantúa y Pantagruel  es un conjunto de cinco novelas escritas en el siglo XVI por François Rabelais, en francés. Narra la historia de dos gigantes: Gargantúa, y su hijo Pantagruel, y sus aventuras, escritas de forma satírica, entretenida y extravagante. Cruda y mucho humor escatológico, además de una buena dosis de violencia. Largas listas de insultos vulgares llenan varios capítulos. 

Siendo Gargantua y Pentagruel los dos personajes gigantes de la creación literaria de Rebelais, es incluso el acuño de los términos rabeliaisiano y gigantesco para referirse o vincularse a la sobreabundancia de comida y bebida, a las bromas groseras y de placeres. Allegarse a estos textos es asomase al humor y a la sátira con un significado profundo, con ideas atrevidas, provocativas e innovadoras. 

 

Si bien es notable la unión existente entre estos dos escritos, cabe decir, que Pentagruel, es un libro mucho más elaborado que Gargantua, se nota que Rebelais asentó mayor empeño en los datos que iba dejando. El humanismo, corriente de pensamiento que se desarrolló en Europa en los siglos XV y XVI es un aposento en estos textos, pero mayormente en Pentagruel, donde si vemos la carta que envió Gargantua a su hijo Pentagruel le presenta un programa humanista para la formación, un programa muy utópico, pues se mueve entre la literatura y la ciencia, lo artístico. Todo esto es la sombra de Rebelais, que apostaba al aprendizaje, que la idea de social, moral y religioso subyacen al ideal intelectual. 

 

Mas allá de los goces, especialmente lo humorístico que pudiéramos tener leyendo estos libros, es un libro que no se presta bien al análisis, pues parte de él se consideraría de forma aislada, y a lo mucho, dejaríamos a un lado, las diversas opiniones que expresó el autor. Rabealis advierte a su lector que no se detenga en las sillas de montar, bromas y alegrías con las que rellenó su libro, sino que busque bajo estas diversiones, que son como las comodidades con las que la verdad debe adornarse para complacer a los humanos, la sabrosa quintaesencia de sus reflexiones personales, el resultado de las experiencias que ha seguido a lo largo de toda,  una existencia de trabajo intelectual. 

 

Querido lector, nuestro querido autor nos invita a dejar a un lado las aprensiones y prejuicios, sino que te deje llevar por el puro placer de la originalidad de lo que nos narra. Espera que su lector este a su medida. 

Comentarios

Entradas populares de este blog

Carta de Manuela Sáenz a James Thorne, su primer marido

No, no y no, por el amor de Dios, basta. ¿Por qué te empeñas en que cambie de resolución. ¡Mil veces, no! Señor mío, eres excelente, eres inimitable. Pero, mi amigo, no eres grano de anís que te haya dejado por el general Bolívar; dejar a un marido sin tus méritos no seria nada. ¿Crees por un momento que, después de ser amada por este general durante años, de tener la seguridad de que poseo su corazón, voy a preferir ser la esposa del Padre, del Hijo o del Espíritu Santo o de los tres juntos? Sé muy bien que no puedo unirme a él por las leyes del honor, como tú las llamas, pero ¿crees que me siento menos honrada porque sea mi amante y no mi marido? No vivo para los prejuicios de la sociedad, que sólo fueron inventados para que nos atormentemos el uno al otro. Déjame en paz, mi querido inglés. Déjame en paz. Hagamos en cambio otra cosa. Nos casaremos cuando estemos en el cielo, pero en esta tierra ¡no! ¿Crees que la solución es mala? En nuestro hogar celestial, nuestr...

Grandes esperanzas (Fragmentos)

«En el primer momento no me fijé en todo esto, pero vi más de lo que podía suponer, y observé que todo aquello, que en otro tiempo debió de ser blanco, se veía amarillento. Observé que la novia que llevaba aquel traje se había marchitado como las flores y la misma ropa, y no le quedaba más brillo que el de sus ojos hundidos. Imaginé que en otro tiempo aquel vestido debió de ceñir el talle esbelto de una mujer joven, y que la figura sobre la que colgaba ahora había quedado reducida a piel y huesos. [...] ―¿Quién es? ―preguntó la dama que estaba sentada junto a la mesa. ―Pip, señora. ―¿Pip? ―El muchacho que ha traído hasta aquí Mr. Pumblechook, señora. He venido a jugar... ―Acércate más, muchacho. Deja que te vea bien. Al encontrarme delante de ella, rehuyendo su mirada, observé con detalle los objetos que nos rodeaban, y reparé en que tanto el reloj que había encima de la mesa como el de la pared estaban parados a las nueves menos veinte. ―Mírame ―me dijo miss...

Las muchas lenguas de Kundera

La primera novela de  Milan Kundera ,  La broma,  es la historia de cómo una ironía leída por quien no debería –escribir en una postal “El optimismo es el opio del pueblo”– arruina la vida de su protagonista en la Checoslovaquia comunista. La última,  La fiesta de la insignificancia  –que su editorial en España, Tusquets, saca a la calle el 2 de septiembre– relata en uno de sus capítulos como Stalin relata una historia que puede ser, o no, un chiste, aunque descubrirlo no es sencillo: si por casualidad no es un chiste y es un delirio de dictador, puede costar la vida al que se ría a destiempo. En medio, transcurre la vida de uno de los escritores europeos más importantes del siglo XX, cuya existencia podría ser definida como una gran lucha contra un mundo que ha perdido el sentido del humor. Los chistes son un ángulo magnífico para contar la historia del comunismo en Europa Oriental y la URSS: “Qué hay más frío que el agua fría en Rumania? El agua caliente”...