Ir al contenido principal

Sobre la escritura. James Joyce

Título original: James Joyce. Scrivere pericolosamente. Riflessioni su vita, arte, scrittura
Autor: James Joyce
Traducción: Pablo Sauras
Editorial: Alba Editorial
Año de edición : 2013
Numero de pagina: 120
Genero:  Novela literaria, narrativa

«Todavía estamos aprendiendo a ser contemporáneos de Joyce», dice Richard Ellman al principio de su monumental biografía sobre el autor. Y así es: las lecciones de Joyce, la revolución que supuso su obra, están hoy plenamente vigentes y su influencia sigue viva en los escritores actuales.
James Joyce (Dublín, 1882-1941) es uno de los más grandes autores del siglo XX. Su obra maestra, el Ulises, es una novela inspirada en la Odisea donde cada capítulo supone una sorpresa por su originalidad y sus distintos estilos literarios, entre ellos el llamado «flujo de conciencia», técnica que el autor perfeccionó. También son obras maestras su colección de cuentos Dublineses(1914) y las novelas Retrato del artista adolescente (1916) y Finnegans Wake (1939). Su obra completa incluye además tres libros de poesía, algunos artículos de prensa y su correspondencia.

Este libro no nos presentara la complejidad del Ulises, ni para menos. Sobre la escritura ofrece una visión completa y accesible del pensamiento literario y artístico de James Joyce, sus reflexiones sobre el proceso creativo, las técnicas de la narración, el mercado editorial, el papel del escritor y observaciones muy agudas sobre las críticas a su propia obra y la de los escritores que leía. Y lo hace en directo, a través de su propia voz, en una magnífica selección de citas de Federico Sabatini, profesor de la Universidad de Turín, responsable asimismo de la introducción, y con una exquisita traducción de Pablo Sauras.

Federico Sabatini (1973) es profesor de Lengua y Literatura Inglesa de los siglos XIX y XX en la Universidad de Turín y doctor en Literatura Comparada. Ha publicado diversos artículos y ensayos sobre James Joyce y otros autores ingleses en revistas académicas tanto en Italia como en el extranjero.
Un libro lleno de perlas literarias para escritores, para estudiosos y para los apasionados de la literatura y la escritura. Y un buen complemento ensayístico de las obras narrativas de un gran clásico del siglo XIX.
«Siempre escribo sobre Dublín –decía- porque si logro atrapar el corazón de Dublín conseguiré el de todas las ciudades del mundo. En lo particular está contenido lo universal.» El impacto de la revolución literaria que emprendió fue tal que pocos novelistas posteriores, en cualquiera de las lenguas del mundo, han escapado a su influjo.

Al hacer del libro una recopilación de dichos de James Joyce y colocándolo en diversos temas, a veces, se hace algo pesando, pues esperamos un lectura de corrido, pero los pequeños fragmentos dispersos le hacen pensar llegar hasta el final, aunque unos del mejores capitulo esa al final, cuando habla de diversos escritores.

Dejo en sus manos

Comentarios

Entradas populares de este blog

Carta de Manuela Sáenz a James Thorne, su primer marido

No, no y no, por el amor de Dios, basta. ¿Por qué te empeñas en que cambie de resolución. ¡Mil veces, no! Señor mío, eres excelente, eres inimitable. Pero, mi amigo, no eres grano de anís que te haya dejado por el general Bolívar; dejar a un marido sin tus méritos no seria nada. ¿Crees por un momento que, después de ser amada por este general durante años, de tener la seguridad de que poseo su corazón, voy a preferir ser la esposa del Padre, del Hijo o del Espíritu Santo o de los tres juntos? Sé muy bien que no puedo unirme a él por las leyes del honor, como tú las llamas, pero ¿crees que me siento menos honrada porque sea mi amante y no mi marido? No vivo para los prejuicios de la sociedad, que sólo fueron inventados para que nos atormentemos el uno al otro. Déjame en paz, mi querido inglés. Déjame en paz. Hagamos en cambio otra cosa. Nos casaremos cuando estemos en el cielo, pero en esta tierra ¡no! ¿Crees que la solución es mala? En nuestro hogar celestial, nuestr...

Grandes esperanzas (Fragmentos)

«En el primer momento no me fijé en todo esto, pero vi más de lo que podía suponer, y observé que todo aquello, que en otro tiempo debió de ser blanco, se veía amarillento. Observé que la novia que llevaba aquel traje se había marchitado como las flores y la misma ropa, y no le quedaba más brillo que el de sus ojos hundidos. Imaginé que en otro tiempo aquel vestido debió de ceñir el talle esbelto de una mujer joven, y que la figura sobre la que colgaba ahora había quedado reducida a piel y huesos. [...] ―¿Quién es? ―preguntó la dama que estaba sentada junto a la mesa. ―Pip, señora. ―¿Pip? ―El muchacho que ha traído hasta aquí Mr. Pumblechook, señora. He venido a jugar... ―Acércate más, muchacho. Deja que te vea bien. Al encontrarme delante de ella, rehuyendo su mirada, observé con detalle los objetos que nos rodeaban, y reparé en que tanto el reloj que había encima de la mesa como el de la pared estaban parados a las nueves menos veinte. ―Mírame ―me dijo miss...

Las muchas lenguas de Kundera

La primera novela de  Milan Kundera ,  La broma,  es la historia de cómo una ironía leída por quien no debería –escribir en una postal “El optimismo es el opio del pueblo”– arruina la vida de su protagonista en la Checoslovaquia comunista. La última,  La fiesta de la insignificancia  –que su editorial en España, Tusquets, saca a la calle el 2 de septiembre– relata en uno de sus capítulos como Stalin relata una historia que puede ser, o no, un chiste, aunque descubrirlo no es sencillo: si por casualidad no es un chiste y es un delirio de dictador, puede costar la vida al que se ría a destiempo. En medio, transcurre la vida de uno de los escritores europeos más importantes del siglo XX, cuya existencia podría ser definida como una gran lucha contra un mundo que ha perdido el sentido del humor. Los chistes son un ángulo magnífico para contar la historia del comunismo en Europa Oriental y la URSS: “Qué hay más frío que el agua fría en Rumania? El agua caliente”...