Ir al contenido principal

El tatuador de Auschwitz

Titulo original: The tattooist of Auschwitz
Titulo traducido: El tatuador de Auschwitz
Autor: Heather Morris
Traduccion: Julio Sierra
Editorial: Planeta
Año de publicación: 2018
Numero de pagina: 320
Genero:  Novela, narrativa

“Una historia real de amor y superación en medio del horror de Auschwitz para todos los que se emocionaron con La lista de Schindler, La bibliotecaria de Auschwitz o El niño con el pijama de rayas.”

Si hay un tema inagotable y recurrente en la literatura moderna, es el tema que tiene que ver con las historias desarrolladas en los campos de concentración y exterminio durante la Segunda Guerra Mundial.  Y este libro no es una excepción, pues El tatuador de Auschwitz, como nos los dice la autora en sus notas “es una historia de dos personas comunes que vivieron en un tiempo extraordinario, privadas no solo de su libertad, sino también de su dignidad, de sus nombres y de sus identidades, y es el relato de Lale acerca de lo que tuvieron que hacer para sobrevivir. Lale vivió su vida según el lema: «Si te despiertas por la mañana, ya es un buen día». La mañana de su funeral, me desperté sabiendo que no era un buen día para mí, pero que lo habría sido para él. Él estaba ahora con Gita.”

Uno de los principales personajes, que es un judío eslovaco, Lale Sokolov, quien fue proscrito en Auschwitz en 1942. Sabemos muchas de judíos, pero lo que caracteriza a este, es que dentro de su función esta la de tatuar con los números en los brazos de miles de prisioneros nuevos. Es el numero de identificación para los judíos.

Realizando esta labor conoce a una chica eslovaca, donde surge una de la historia de amor que destaca en todo el libro. Gita Fuhrmannova y Lale Sokolov se conocieron en este campo de concentración y mas tarde contrajeron matrimonio en 1945 y después de terminada la guerra, cuando surge el proyecto del Estado de Israel, Sokolov es detenido por enviar dinero para este proyecto, y es ahí comienzo un periplo de varios países, pasando por Viena, Paris y terminando en Melbourne, Australia, donde criaron un hijo. Es una historia verídica, pues la escritora Morris los entrevistó para ir recabando información hasta la muerte de Sokolov en el 2006.

Fuhrmannova figura entre la fila, la cual el número tatuado es el 34902. Fue un momento mágico y de conexión, ese instante de Sokovov tatuando a Fuhrmannova, quien se negaba y él le intentaba callar y es ahí que surge el amor entre ellos. Algunas contradicciones que se dan en cuanto a los datos recolectados por Morris, es que el número que ella escribe y que fue estampado a Gita Fuhrmannova, no es número el número que le corresponde, y de dónde viene esa contradicción, viene de una entrevista que le hizo la Fundación Shoah de la Universidad del Sur de California en 1996 a Gita Fuhrmannova, quien dijo que su número era el 4562. Esta diferencia de número, tiene posibilidad de ser cierta, porque era improbable que se haya asignado un número de cinco dígito ya para esa fecha.

Otros puntos espinazo de esta novela, es que al ser ficción, tomo hechos reales para ser contado, ahora esto le crea confusión al lector, de cuales de esto hechos son reales y cuales no. Morris sostiene que lo del tatuaje de Fuhrmannova realizado por Sokolov es real, mientras el hijo de los protagonistas de la novela, Gary sostiene que no hay evidencia del mismo. De ser cierto o no, la escritora siempre agarra como evidencia lo que le dijo Sokolov en su entrevista, y como ella sostiene, si desean saber si era el número o no, eso se lo deja a los académicos e historiadores.
 
En Sokolov se da una dicotomía, por un lado se le ve como noble frente a sus compañeros, un tipo que gozaba de la admiración de los que estaban detenido con él y también se le ve como oportunista, como era común llamarle a estos tipos de personajes kapo, es decir, un tipo de camaradería de los altos mandos de la SS.  Es una historia envuelta en muchas controversias, la imposibilidad de un juego de futbol entre prisioneros y guardias, lo que si y lo único que debe primar es el puro hecho de narrar esta historia de amor.

El amor a primera vista entre los protagonista iba mas allá del miedo. Lale quien con sus estrategias, si podríamos decir, pues en ocasiones se le ve como un oportunista, o buscar sacar beneficio en los momentos críticos, como cuando quiere impresionar a la novia con un chocolate, se pone en contacto con unos trabajadores que ni eran judíos, y se proponen acordar un trueque, chocolate por las pertenencias que habían sido despojado a algunos judíos, la forma en logra obtener estas pertenencias es a través del intercambio entre las amigas de Gita, quienes trabajaban en el sector Canadá. En una ocasión, Gita cayó enferma de Tifus, se necesitaba penicilina, este fue una de las estrategias de Lale, con los trabajadores de la construcción, un intercambio a base de contrabando. 

Es un libro de una fácil lectura que desde su primer capitulo nos vamos con el sin ningún tropiezo a confundirnos en el camino. Si todo lo que cuenta es importante, le veo mayor importancia a los últimos apartados del libro, como el epilogo, nota de la autora,  información adicional y el post scriptum.

“Cuando los hombres tratan de entablar conversación con él, responde con palabras de aliento, tratando de convertir su miedo en esperanza. «Estamos parados en la mierda, pero no nos ahoguemos en ella».”

En sus manos

Comentarios

Entradas populares de este blog

Carta de Manuela Sáenz a James Thorne, su primer marido

No, no y no, por el amor de Dios, basta. ¿Por qué te empeñas en que cambie de resolución. ¡Mil veces, no! Señor mío, eres excelente, eres inimitable. Pero, mi amigo, no eres grano de anís que te haya dejado por el general Bolívar; dejar a un marido sin tus méritos no seria nada. ¿Crees por un momento que, después de ser amada por este general durante años, de tener la seguridad de que poseo su corazón, voy a preferir ser la esposa del Padre, del Hijo o del Espíritu Santo o de los tres juntos? Sé muy bien que no puedo unirme a él por las leyes del honor, como tú las llamas, pero ¿crees que me siento menos honrada porque sea mi amante y no mi marido? No vivo para los prejuicios de la sociedad, que sólo fueron inventados para que nos atormentemos el uno al otro. Déjame en paz, mi querido inglés. Déjame en paz. Hagamos en cambio otra cosa. Nos casaremos cuando estemos en el cielo, pero en esta tierra ¡no! ¿Crees que la solución es mala? En nuestro hogar celestial, nuestr

Donna Tartt, el vuelo entre la alta y la baja literatura

Por su primer título,  El secreto  (1992), Donna Tartt  (Greenwood, Misisipí 1963) recibió un adelanto de 450.000 dólares (el equivalente sería hoy una cifra muy superior), caso insólito en alguien que no había publicado aún nada. Antes de salir el libro, un  extenso perfil aparecido en  Vanity Fair  predijo la fama de la autora, anunciando la irrupción en el panorama de las letras norteamericanas de una figura que supuestamente borraba la distancia entre la alta y la baja literatura. Confirmando las esperanzas puestas en ella por sus editores, “El secreto” vendió cinco millones de ejemplares en una treintena de idiomas. Las críticas fueron abrumadoramente favorables, aunque no hubo unanimidad con respecto al diagnóstico de  Vanity Fair.  La primera novela de Donna Tartt es un thriller  gótico que lleva a cabo con singular habilidad el desvelamiento de un misterioso asesinato perpetrado en el departamento de lenguas clásicas de Hampden College, institución universitaria de carácter

Las muchas lenguas de Kundera

La primera novela de  Milan Kundera ,  La broma,  es la historia de cómo una ironía leída por quien no debería –escribir en una postal “El optimismo es el opio del pueblo”– arruina la vida de su protagonista en la Checoslovaquia comunista. La última,  La fiesta de la insignificancia  –que su editorial en España, Tusquets, saca a la calle el 2 de septiembre– relata en uno de sus capítulos como Stalin relata una historia que puede ser, o no, un chiste, aunque descubrirlo no es sencillo: si por casualidad no es un chiste y es un delirio de dictador, puede costar la vida al que se ría a destiempo. En medio, transcurre la vida de uno de los escritores europeos más importantes del siglo XX, cuya existencia podría ser definida como una gran lucha contra un mundo que ha perdido el sentido del humor. Los chistes son un ángulo magnífico para contar la historia del comunismo en Europa Oriental y la URSS: “Qué hay más frío que el agua fría en Rumania? El agua caliente” “¿Cómo se llama una orq