Ir al contenido principal

Los novios

Título original: I proessi sposi

Autor:  Alessandro Manzoni

Traductor: Itziar Hernández Rodilla

Editorial: Akal clásico

Año de publicación:1827

Año de edición :2015

Número de páginas:624

Genero: Ficción, Novela, Literatura, Ficción histórica, Literatura italiana, Romance, Clásico

 

Bastaron veintén años para que Alessandro Manzoni culminara esta novela histórica de la literatura italianaLos novios, siendo esta la primera en ser escrita en la lengua italiana moderna. Una historia ambientada en la región norteña italiana de Lombardía durante el dominio español y la Guerra de los Treinta años, entre 1628 y 1630.

 

Un texto que transita entre varios temas: el poder político, el heroísmo y el romance. Si la peste juega un papel esencial en lo tratado, el amor de dos plebeyos , hiladores de seda, Renzo y Lucia, serán el ir y venir en toda ella, pues estan a punto de casarse, y por el capricho de un caballero, Don Rodrigo, queda hipnotizado por la belleza de Lucia, que decide por todo los medios impedir esta unión. Un impedimento que estuvo apoyada por la cobardía del cura Don Abundio. Con esto Manzoni deja al descubierto lo mejor y peor de la naturaleza o comportamiento humano. Ambos enamorados se hacen de todos los medios para persuadir la inventiva de Don Rodrigo, pero la única alternativa es huir del país y refugiase, Lucia en un Convento de Monza y Renzo cerca de los capuchinos de Milán.

 

Los acontecimientos entorno a estos dos personajes se van incrementando, a Renzo lo acusan de ser parte de los disturbios a raíz de la hambruna, a la sazón tiene que huir. Lucia es secuestrada por iniciativa de Don Rodrigo, la cual más luego hace voto de renunciar al matrimonio, y el mismo proceso se contagia de la peste que azoto a Milán el 1630, pero logra superar la enfermedad. Don Rodrigo enfermado por la peste, ya rayando la muerte, Cristoforo le pide a Renzo que perdone al hombre que le había hecho tanto daño. Con la muerte de este, logran poner fin al matrimonio.

 

Es un novela cincelada con el romanticismo de dos humildes campesinos, que por todos los medios, mas allá de la dificultades, demuestran el equilibrio de la paz y la felicidad en medio de la tormenta de la peste que azotó en su momento. Si bien la tragedia te da un golpe, bien el humor no deja escurrirse. Aunque es un texto que no goza de alta consideración mas allá de las fronteras italiana, la verdad que es una novela interesante.

Comentarios

Entradas populares de este blog

Carta de Manuela Sáenz a James Thorne, su primer marido

No, no y no, por el amor de Dios, basta. ¿Por qué te empeñas en que cambie de resolución. ¡Mil veces, no! Señor mío, eres excelente, eres inimitable. Pero, mi amigo, no eres grano de anís que te haya dejado por el general Bolívar; dejar a un marido sin tus méritos no seria nada. ¿Crees por un momento que, después de ser amada por este general durante años, de tener la seguridad de que poseo su corazón, voy a preferir ser la esposa del Padre, del Hijo o del Espíritu Santo o de los tres juntos? Sé muy bien que no puedo unirme a él por las leyes del honor, como tú las llamas, pero ¿crees que me siento menos honrada porque sea mi amante y no mi marido? No vivo para los prejuicios de la sociedad, que sólo fueron inventados para que nos atormentemos el uno al otro. Déjame en paz, mi querido inglés. Déjame en paz. Hagamos en cambio otra cosa. Nos casaremos cuando estemos en el cielo, pero en esta tierra ¡no! ¿Crees que la solución es mala? En nuestro hogar celestial, nuestr...

Grandes esperanzas (Fragmentos)

«En el primer momento no me fijé en todo esto, pero vi más de lo que podía suponer, y observé que todo aquello, que en otro tiempo debió de ser blanco, se veía amarillento. Observé que la novia que llevaba aquel traje se había marchitado como las flores y la misma ropa, y no le quedaba más brillo que el de sus ojos hundidos. Imaginé que en otro tiempo aquel vestido debió de ceñir el talle esbelto de una mujer joven, y que la figura sobre la que colgaba ahora había quedado reducida a piel y huesos. [...] ―¿Quién es? ―preguntó la dama que estaba sentada junto a la mesa. ―Pip, señora. ―¿Pip? ―El muchacho que ha traído hasta aquí Mr. Pumblechook, señora. He venido a jugar... ―Acércate más, muchacho. Deja que te vea bien. Al encontrarme delante de ella, rehuyendo su mirada, observé con detalle los objetos que nos rodeaban, y reparé en que tanto el reloj que había encima de la mesa como el de la pared estaban parados a las nueves menos veinte. ―Mírame ―me dijo miss...

Las muchas lenguas de Kundera

La primera novela de  Milan Kundera ,  La broma,  es la historia de cómo una ironía leída por quien no debería –escribir en una postal “El optimismo es el opio del pueblo”– arruina la vida de su protagonista en la Checoslovaquia comunista. La última,  La fiesta de la insignificancia  –que su editorial en España, Tusquets, saca a la calle el 2 de septiembre– relata en uno de sus capítulos como Stalin relata una historia que puede ser, o no, un chiste, aunque descubrirlo no es sencillo: si por casualidad no es un chiste y es un delirio de dictador, puede costar la vida al que se ría a destiempo. En medio, transcurre la vida de uno de los escritores europeos más importantes del siglo XX, cuya existencia podría ser definida como una gran lucha contra un mundo que ha perdido el sentido del humor. Los chistes son un ángulo magnífico para contar la historia del comunismo en Europa Oriental y la URSS: “Qué hay más frío que el agua fría en Rumania? El agua caliente”...