Ir al contenido principal

Las hijas de la guerra

Título original: Daughters of the war

Autor: Brigitte Riebe

Traducción: Susana Andrés

Editorial: S.A Ediciones B

Año de publicación: 2020

Año de edición : 2020

Número de página: 384

Genero: Novela histórica, ficción histórica

 

 

Las hijas de la guerra de la escritora Brigitte Riebe viene a marca la primera pisada de una trilogía. Con este se instaura o mejor dijo tiene como escenario el año de construcción del Berlin que había sido azotado durante la Segunda Guerra Mundial, y año 1945 es que tiene como escenario este libro. Las Rike, Silvie y Florentine, ya frente las ruinas de los grandes almacenes familiares Thalheim, la cual había sido reabierta en 1932, y tras la desaparición del  padre Friedrich Thalheim y el hermano Oskar, Rike siendo la mayor intenta mantener el legado familiar, sin dejar a un lado también, en el aspecto familiar a Claire, la segunda esposa del padre con un el hijo menor. No se rinde, sabiendo que en esta época de privaciones, cuando las mujeres anhelan el lujo de un vestido nuevo, y es aquí que conoce a Miriam, hija de Ruth Sternberg, que estaba a cargo de la sastrería a medida antes de la guerra, por casualidad, tenía una amiga y una aliada. Porque Miriam heredó el talento de su madre para la moda. Y con esta ayuda echan a andar el gran almacén. 

 

Al hacer presencia los rusos en Berlín y antes las ruinas de la ciudad, el apartamento de la abuela, fue el lugar de refugio, y el centro de ensoñación para  reconstruir los grandes almacenes, que no era mas que almacenes de telas y ropas de moda. La autora en toda la obra va dando pincelada de cual eran las dificultades que se estaba viviendo después de la guerra, y a esto los pasos para la reconstrucción, explicando los desarrollos económicos y político, como el caso de una reforma monetaria.

 

Es novela familiar y generacional. Un texto de una lectura muy relajada, sin ninguna dificulta,  la cual cae a tu mano te va leyéndola como si fuere un pequeño barco de papel en un riachuelo de lo rápido, que a la ve puede terminarla. En mi opinión, siendo la primera de trilogía, creo que me quedo aquí. 

Comentarios

Entradas populares de este blog

Carta de Manuela Sáenz a James Thorne, su primer marido

No, no y no, por el amor de Dios, basta. ¿Por qué te empeñas en que cambie de resolución. ¡Mil veces, no! Señor mío, eres excelente, eres inimitable. Pero, mi amigo, no eres grano de anís que te haya dejado por el general Bolívar; dejar a un marido sin tus méritos no seria nada. ¿Crees por un momento que, después de ser amada por este general durante años, de tener la seguridad de que poseo su corazón, voy a preferir ser la esposa del Padre, del Hijo o del Espíritu Santo o de los tres juntos? Sé muy bien que no puedo unirme a él por las leyes del honor, como tú las llamas, pero ¿crees que me siento menos honrada porque sea mi amante y no mi marido? No vivo para los prejuicios de la sociedad, que sólo fueron inventados para que nos atormentemos el uno al otro. Déjame en paz, mi querido inglés. Déjame en paz. Hagamos en cambio otra cosa. Nos casaremos cuando estemos en el cielo, pero en esta tierra ¡no! ¿Crees que la solución es mala? En nuestro hogar celestial, nuestr...

Grandes esperanzas (Fragmentos)

«En el primer momento no me fijé en todo esto, pero vi más de lo que podía suponer, y observé que todo aquello, que en otro tiempo debió de ser blanco, se veía amarillento. Observé que la novia que llevaba aquel traje se había marchitado como las flores y la misma ropa, y no le quedaba más brillo que el de sus ojos hundidos. Imaginé que en otro tiempo aquel vestido debió de ceñir el talle esbelto de una mujer joven, y que la figura sobre la que colgaba ahora había quedado reducida a piel y huesos. [...] ―¿Quién es? ―preguntó la dama que estaba sentada junto a la mesa. ―Pip, señora. ―¿Pip? ―El muchacho que ha traído hasta aquí Mr. Pumblechook, señora. He venido a jugar... ―Acércate más, muchacho. Deja que te vea bien. Al encontrarme delante de ella, rehuyendo su mirada, observé con detalle los objetos que nos rodeaban, y reparé en que tanto el reloj que había encima de la mesa como el de la pared estaban parados a las nueves menos veinte. ―Mírame ―me dijo miss...

Las muchas lenguas de Kundera

La primera novela de  Milan Kundera ,  La broma,  es la historia de cómo una ironía leída por quien no debería –escribir en una postal “El optimismo es el opio del pueblo”– arruina la vida de su protagonista en la Checoslovaquia comunista. La última,  La fiesta de la insignificancia  –que su editorial en España, Tusquets, saca a la calle el 2 de septiembre– relata en uno de sus capítulos como Stalin relata una historia que puede ser, o no, un chiste, aunque descubrirlo no es sencillo: si por casualidad no es un chiste y es un delirio de dictador, puede costar la vida al que se ría a destiempo. En medio, transcurre la vida de uno de los escritores europeos más importantes del siglo XX, cuya existencia podría ser definida como una gran lucha contra un mundo que ha perdido el sentido del humor. Los chistes son un ángulo magnífico para contar la historia del comunismo en Europa Oriental y la URSS: “Qué hay más frío que el agua fría en Rumania? El agua caliente”...