Ir al contenido principal

La vuelta de los dioses

Las Ideas de Friedrich Schlegel, escritas a lo largo de 1799, vieron la luz en la revista Athenäum en algún momento de 1800. Coincidía así con la publicación, por parte de Schleiermacher, de los Discursos sobre la religión y con La Cristiandad o Europa de Novalis. Se trata, en cualquier caso, de frases o aforismos donde el menor de los hermanos Schlegel pretendía ir más allá del ceñido canon neoclásico, dando cabida, mediante la elusión y el enigma, a las vaporosas fuerzas inasibles que rondaban el siglo XIX. Las notas de Novalis, incluidas en la edición de Alejandro Martín Navarro, no hacen sino abundar en esta visión mística, religiosa, vuelta hacia lo sagrado, que se desprende de las ideas de Schlegel, y que darían paso, en breve, al argumentario romántico.

En la introducción, Martín Navarro hace un preciso recorrido por la filosofía de la segunda mitad del XVIII, de Kant a Fitche, donde se nos explica la vaporización del mundo ilustrado y su inevitable consecuencia ideológica: el advenimiento de un arte -de una estética- en el que la Naturaleza y la Historia, las fuerzas que medran y se agitan en el interior del hombre, traten de dar explicación a cuanto la Razón había dejado fuera. El primer paso de esta nueva estética será, pues, girarse hacia el viejo hecho religioso. La ambición de Schlegel y Novalis, que hace aquí de anotador entusiasta, no fue sino dar una idea consistente de lo infinito. Lo infinito como perfección y lo infinito raíz última, inaveriguable, de la existencia. Se postulaba así, contra el saber compartimentado del XVIII, un saber aproximativo, fluctuante, en cierto modo poético, y en cualquier caso, inagotable. Bien es cierto que las campañas de Napoleón, expandiendo la Razón a cañonazos, no fueron ajenas a este brote de irracionalismo europeo. Pero también lo es que aquellas pasiones, aquella sed de eternidad, son el motor ignorado, romántico al fin, de Bonaparte.

diariodesevilla.es

Comentarios

Entradas populares de este blog

Carta de Manuela Sáenz a James Thorne, su primer marido

No, no y no, por el amor de Dios, basta. ¿Por qué te empeñas en que cambie de resolución. ¡Mil veces, no! Señor mío, eres excelente, eres inimitable. Pero, mi amigo, no eres grano de anís que te haya dejado por el general Bolívar; dejar a un marido sin tus méritos no seria nada. ¿Crees por un momento que, después de ser amada por este general durante años, de tener la seguridad de que poseo su corazón, voy a preferir ser la esposa del Padre, del Hijo o del Espíritu Santo o de los tres juntos? Sé muy bien que no puedo unirme a él por las leyes del honor, como tú las llamas, pero ¿crees que me siento menos honrada porque sea mi amante y no mi marido? No vivo para los prejuicios de la sociedad, que sólo fueron inventados para que nos atormentemos el uno al otro. Déjame en paz, mi querido inglés. Déjame en paz. Hagamos en cambio otra cosa. Nos casaremos cuando estemos en el cielo, pero en esta tierra ¡no! ¿Crees que la solución es mala? En nuestro hogar celestial, nuestr...

Grandes esperanzas (Fragmentos)

«En el primer momento no me fijé en todo esto, pero vi más de lo que podía suponer, y observé que todo aquello, que en otro tiempo debió de ser blanco, se veía amarillento. Observé que la novia que llevaba aquel traje se había marchitado como las flores y la misma ropa, y no le quedaba más brillo que el de sus ojos hundidos. Imaginé que en otro tiempo aquel vestido debió de ceñir el talle esbelto de una mujer joven, y que la figura sobre la que colgaba ahora había quedado reducida a piel y huesos. [...] ―¿Quién es? ―preguntó la dama que estaba sentada junto a la mesa. ―Pip, señora. ―¿Pip? ―El muchacho que ha traído hasta aquí Mr. Pumblechook, señora. He venido a jugar... ―Acércate más, muchacho. Deja que te vea bien. Al encontrarme delante de ella, rehuyendo su mirada, observé con detalle los objetos que nos rodeaban, y reparé en que tanto el reloj que había encima de la mesa como el de la pared estaban parados a las nueves menos veinte. ―Mírame ―me dijo miss...

Las muchas lenguas de Kundera

La primera novela de  Milan Kundera ,  La broma,  es la historia de cómo una ironía leída por quien no debería –escribir en una postal “El optimismo es el opio del pueblo”– arruina la vida de su protagonista en la Checoslovaquia comunista. La última,  La fiesta de la insignificancia  –que su editorial en España, Tusquets, saca a la calle el 2 de septiembre– relata en uno de sus capítulos como Stalin relata una historia que puede ser, o no, un chiste, aunque descubrirlo no es sencillo: si por casualidad no es un chiste y es un delirio de dictador, puede costar la vida al que se ría a destiempo. En medio, transcurre la vida de uno de los escritores europeos más importantes del siglo XX, cuya existencia podría ser definida como una gran lucha contra un mundo que ha perdido el sentido del humor. Los chistes son un ángulo magnífico para contar la historia del comunismo en Europa Oriental y la URSS: “Qué hay más frío que el agua fría en Rumania? El agua caliente”...