Ir al contenido principal

De la vida de un inútil

Título original: Aus dem Leben eines Taugenichts

Autor: Joseph von Eichendorff

Traductor:  Ursula Toberer y Luis Alberto de Cuenca

Editorial: Rey Lear

Año de publicación:1826

Año de edición :2010

Número de páginas:125

Genero: Ficción, Novela, Clásico, Literatura, Romanticismo


««¡Ven, instrumento querido, nuestra felicidad no pertenece a este mundo!».

Con esta inusitada advertencia le reclama su padre al protagonista, lo que viene a ser honor a este título. «¡Tú, inútil! Ya estás tomando el sol otra vez y estirándote los huesos hasta cansarte mientras yo trabajo por los dos. Ha llegado el momento. No puedo mantenerte más tiempo. La primavera acaba de empezar, coge tus cosas, sal a ver mundo y gánate la vida tú solito». Dichas palabras, no las veamos como un insulto, sino más bien como la receptividad que bien admitió el protagonista de este texto escrito por Josep von Eichendorf, publicado en 1826 y convertida en un clásico del romanticismo alemán del siglo XIX. 

 

Desplazado de la casa de sus padres como un "bueno para nada" por su padre, el hijo del molinero de ensueño se muda al mundo con nada más que su violín en su equipaje en busca de la libertad. En sus viajes conoce a su gran amor Aurelia, una hermosa dama, pero este queda decepcionado, cuando se entera que la dama no es de entero perteneciente a la nobleza, pero sigue adelante por toda Italia viviendo felices ambos. Solo vasto una carta de amor para hacerlo devuelve eso que tanto procuraba... su sueño se está haciendo realidad ahora. Un inútil que bien le iba en el canto, en la poesía, en el toque del violín, pues era admirado por los transeúntes. Un tipo encantador, que en primera persona muestra su espíritu aventurero.

 

Pero, en medio de todas sus aventuras no siempre todo fue halagador las situaciones con la cual se encontraba este,  el Aduanero como en todo el escrito se le conoce, el andar por andar le recordó lo bien que estaba bajo la sombra de su padre. «Hacía calor, todo estaba en silencio, y lo único que se movía eran los campos de trigo. En ese momento empecé a añorar mi pueblo, a mi padre, nuestro molino, el fresquito a la sombra del estanque, y comprendí que todo eso se había quedado muy atrás. Me sentí igual de raro que si me hubiera visto obligado a regresar en ese mismo instante»

 

Un texto corto, lleno de musicalidad, sueños, nostalgia, y porque no decir también de la envidia y la desilusión: «El portero de palacio, el de la gran nariz, que me visitaba muy a menudo desde que yo residía allí y que se hizo muy amigo mío, siempre me miraba de reojo, convencido de que la suerte repentina se me había subido a la cabeza» «En ese instante me di cuenta de que era la tía quien realmente había solicitado mis flores y de que la bella dama en ningún momento había pensado en mí. Comprendí que ya estaba casada y que yo era un gran imbécil» encarna el romántico típico que se guía por sus sentimientos y actúa de acuerdo a ellos. 

Comentarios

Entradas populares de este blog

Carta de Manuela Sáenz a James Thorne, su primer marido

No, no y no, por el amor de Dios, basta. ¿Por qué te empeñas en que cambie de resolución. ¡Mil veces, no! Señor mío, eres excelente, eres inimitable. Pero, mi amigo, no eres grano de anís que te haya dejado por el general Bolívar; dejar a un marido sin tus méritos no seria nada. ¿Crees por un momento que, después de ser amada por este general durante años, de tener la seguridad de que poseo su corazón, voy a preferir ser la esposa del Padre, del Hijo o del Espíritu Santo o de los tres juntos? Sé muy bien que no puedo unirme a él por las leyes del honor, como tú las llamas, pero ¿crees que me siento menos honrada porque sea mi amante y no mi marido? No vivo para los prejuicios de la sociedad, que sólo fueron inventados para que nos atormentemos el uno al otro. Déjame en paz, mi querido inglés. Déjame en paz. Hagamos en cambio otra cosa. Nos casaremos cuando estemos en el cielo, pero en esta tierra ¡no! ¿Crees que la solución es mala? En nuestro hogar celestial, nuestr

Donna Tartt, el vuelo entre la alta y la baja literatura

Por su primer título,  El secreto  (1992), Donna Tartt  (Greenwood, Misisipí 1963) recibió un adelanto de 450.000 dólares (el equivalente sería hoy una cifra muy superior), caso insólito en alguien que no había publicado aún nada. Antes de salir el libro, un  extenso perfil aparecido en  Vanity Fair  predijo la fama de la autora, anunciando la irrupción en el panorama de las letras norteamericanas de una figura que supuestamente borraba la distancia entre la alta y la baja literatura. Confirmando las esperanzas puestas en ella por sus editores, “El secreto” vendió cinco millones de ejemplares en una treintena de idiomas. Las críticas fueron abrumadoramente favorables, aunque no hubo unanimidad con respecto al diagnóstico de  Vanity Fair.  La primera novela de Donna Tartt es un thriller  gótico que lleva a cabo con singular habilidad el desvelamiento de un misterioso asesinato perpetrado en el departamento de lenguas clásicas de Hampden College, institución universitaria de carácter

Las muchas lenguas de Kundera

La primera novela de  Milan Kundera ,  La broma,  es la historia de cómo una ironía leída por quien no debería –escribir en una postal “El optimismo es el opio del pueblo”– arruina la vida de su protagonista en la Checoslovaquia comunista. La última,  La fiesta de la insignificancia  –que su editorial en España, Tusquets, saca a la calle el 2 de septiembre– relata en uno de sus capítulos como Stalin relata una historia que puede ser, o no, un chiste, aunque descubrirlo no es sencillo: si por casualidad no es un chiste y es un delirio de dictador, puede costar la vida al que se ría a destiempo. En medio, transcurre la vida de uno de los escritores europeos más importantes del siglo XX, cuya existencia podría ser definida como una gran lucha contra un mundo que ha perdido el sentido del humor. Los chistes son un ángulo magnífico para contar la historia del comunismo en Europa Oriental y la URSS: “Qué hay más frío que el agua fría en Rumania? El agua caliente” “¿Cómo se llama una orq