Ir al contenido principal

El pintor de Salzburgo

Título original: Le peintre de Salzbourg

Autor: Charles Nodier

Traducción: Tomas Orts Ramos

Editorial: Impedimenta

Año de publicación:1803

Año de edición :2012

Número de página:196

Genero: Novela, Ficción, Ficción Gótica, 

 

De entrada, esta novela gótica, la cual lleva por un nombre algo extenso El pintor de Salzburgo, diario de las emociones de un corazón sufriente, seguido de meditaciones en el monasterio, escrita por Charles Nodier, quien la escribió cuando a penas contaba con veinte años, es un libro realmente de jóvenes, y el cual obviamente estaba inspirado por el Werther de Goethe, fue uno de los primeros entre los franceses después de la obra alemana. Que si Charles Munster tiene algunos de los rasgos del amante de Charlotte, su fisonomía esta lejos de ser la misma, los sufrimientos de estos dos desafortunados no son tampoco iguales, son dos tonalidades muy distintas de dolor semejante. Los tormentos que desgarran a Werther son quizás mas íntimos, mas profundos, mas inexorables. Parece haber algo de dulzura para el Pintor de Salzburgo en medio de su angustia, en la exaltación poética de su alma y en las lagrimas de su artista.

 

 

De que va esta novela, sino del destierro de un joven pintor alemán expatriado de Baviera por sus actividades políticas, y tras dos años ausente, se lleva la sorpresa de que su prometida esta casada con otro. Con este tipo de historia, fue que Nodier comenzó adquirir fama, escribiendo amores desesperados y efusiones sentimentales, donde despliega los sentimientos de la emigración junto a un sentimentalismo metafísico. Al comenzar a leerlo nos encontraremos con diarios sobre las emociones de un corazón dolorido que arranca el 25 de agosto de 1803 y terminan el 30 de octubre, escrito por Carlos Munster “Ya sé, no obstante, que la razón del hombre es una caña que cede a muchos huracanes; yo mismo ¡ay! tengo la penosa experiencia de que es difícil luchar con el dolor cuando no se le opone la ausencia y sobre todo la religión.” Y aun hay mas, pero eso te lo dejo a ti….

 

Creo decir, que el libro menos pensado te da un bofetón, lo leí sin ninguna pretensión, y he quedado sorprendido como esta escrito, la introducción del mismo, te lleva a distinguir los dos tipos de literatura: imitación y la inversión, donde trazas algunos limites entre escritores . Una lectura que disfrute por como los personajes van interviniendo en cada una de sus partes con conocimiento de causa, personajes reflexivos, que de alguna forma te fragmentan a interiorizar la naturaleza humana. 

Comentarios

Entradas populares de este blog

Carta de Manuela Sáenz a James Thorne, su primer marido

No, no y no, por el amor de Dios, basta. ¿Por qué te empeñas en que cambie de resolución. ¡Mil veces, no! Señor mío, eres excelente, eres inimitable. Pero, mi amigo, no eres grano de anís que te haya dejado por el general Bolívar; dejar a un marido sin tus méritos no seria nada. ¿Crees por un momento que, después de ser amada por este general durante años, de tener la seguridad de que poseo su corazón, voy a preferir ser la esposa del Padre, del Hijo o del Espíritu Santo o de los tres juntos? Sé muy bien que no puedo unirme a él por las leyes del honor, como tú las llamas, pero ¿crees que me siento menos honrada porque sea mi amante y no mi marido? No vivo para los prejuicios de la sociedad, que sólo fueron inventados para que nos atormentemos el uno al otro. Déjame en paz, mi querido inglés. Déjame en paz. Hagamos en cambio otra cosa. Nos casaremos cuando estemos en el cielo, pero en esta tierra ¡no! ¿Crees que la solución es mala? En nuestro hogar celestial, nuestr...

Grandes esperanzas (Fragmentos)

«En el primer momento no me fijé en todo esto, pero vi más de lo que podía suponer, y observé que todo aquello, que en otro tiempo debió de ser blanco, se veía amarillento. Observé que la novia que llevaba aquel traje se había marchitado como las flores y la misma ropa, y no le quedaba más brillo que el de sus ojos hundidos. Imaginé que en otro tiempo aquel vestido debió de ceñir el talle esbelto de una mujer joven, y que la figura sobre la que colgaba ahora había quedado reducida a piel y huesos. [...] ―¿Quién es? ―preguntó la dama que estaba sentada junto a la mesa. ―Pip, señora. ―¿Pip? ―El muchacho que ha traído hasta aquí Mr. Pumblechook, señora. He venido a jugar... ―Acércate más, muchacho. Deja que te vea bien. Al encontrarme delante de ella, rehuyendo su mirada, observé con detalle los objetos que nos rodeaban, y reparé en que tanto el reloj que había encima de la mesa como el de la pared estaban parados a las nueves menos veinte. ―Mírame ―me dijo miss...

Las muchas lenguas de Kundera

La primera novela de  Milan Kundera ,  La broma,  es la historia de cómo una ironía leída por quien no debería –escribir en una postal “El optimismo es el opio del pueblo”– arruina la vida de su protagonista en la Checoslovaquia comunista. La última,  La fiesta de la insignificancia  –que su editorial en España, Tusquets, saca a la calle el 2 de septiembre– relata en uno de sus capítulos como Stalin relata una historia que puede ser, o no, un chiste, aunque descubrirlo no es sencillo: si por casualidad no es un chiste y es un delirio de dictador, puede costar la vida al que se ría a destiempo. En medio, transcurre la vida de uno de los escritores europeos más importantes del siglo XX, cuya existencia podría ser definida como una gran lucha contra un mundo que ha perdido el sentido del humor. Los chistes son un ángulo magnífico para contar la historia del comunismo en Europa Oriental y la URSS: “Qué hay más frío que el agua fría en Rumania? El agua caliente”...