Ir al contenido principal

Vía revolucionaria

Título original: Revolucionary Road

Autor: Richard Yates

Traducción: Luis Murillo Fort

Editorial: Alfaguara

Año de publicación:1961

Año de edición :2013

Número de página:376

Genero: Novela, ficción

 

Considerando el tiempo de esta novela, y sobretodo su adaptación al cine, siempre tengo por criterio leer el libro y después ver la película con el fin de posicionar algún punto en común, y por lo general no tan común entre ambas acciones. Si el gran grueso que pudo ver la película, quizá no notó que es una adaptación del libro Revolucionary Road del escritor Richard Yates, escrita en 1961, y que más luego, el cineasta Sam Mendes hizó la adaptación, con la participación de los actores, que otra vez se reunieron después de la afamada película The Titanic, Leonardo DiCaprio y Kate Winslet. Se estrenó en diciembre de 2008.

 

April y Frank Wheeler son una pareja joven y próspera que vive con sus dos hijos en un suburbio de Connecticut a mediados de la década de 1950. Seguro de sí mismo enmascara una creciente frustración por su incapacidad para sentirse realizado en sus relaciones o carreras. Frank está atascado en un trabajo de oficina bien remunerado pero aburrido, y April es un ama de casa que todavía está de luto por la desaparición de su esperada carrera como actriz. 

 

Decididos a identificarse como superiores a la mediocre expansión de los suburbanos que los rodean, deciden mudarse a Francia, donde podrán desarrollar mejor sus verdaderas sensibilidades artísticas, libres de las demandas consumistas de la América capitalista. Pero a medida que su relación se deteriora en un ciclo interminable de peleas, celos y recriminaciones, su viaje y sus sueños de realización personal corren peligro.

 

Esta novela es una excelente descripción de los paralelismos que se dan en las parejas, donde se conjugan la pasión y la ira, donde el espejo transparente que muestran los seres humanos ante el común de sociedad deja al descubierto las precariedades que los apañan, donde la intimidad se vuelve algo caótico, que siempre el exterior sabe que hay una situación, pero por esa transparencia del espejo solo falta un pequeña piedra para que estrelle y salgan a relucir las miserias y egoísmos.

Tratando de proporcionar una critica entre lo leído y lo visto, creo que la adaptación merece la pena, independientemente de la critica de cine, pues muchos esperaban grandes escenas al estilo de The Titanic, y creo que hay que separar ambas cosas. Al leer el libro y más luego ver la película, lo que puede ver es un tejido de aquellos capítulos que de algún manera se aposentaron en tu memoria. 

Comentarios

Entradas populares de este blog

Carta de Manuela Sáenz a James Thorne, su primer marido

No, no y no, por el amor de Dios, basta. ¿Por qué te empeñas en que cambie de resolución. ¡Mil veces, no! Señor mío, eres excelente, eres inimitable. Pero, mi amigo, no eres grano de anís que te haya dejado por el general Bolívar; dejar a un marido sin tus méritos no seria nada. ¿Crees por un momento que, después de ser amada por este general durante años, de tener la seguridad de que poseo su corazón, voy a preferir ser la esposa del Padre, del Hijo o del Espíritu Santo o de los tres juntos? Sé muy bien que no puedo unirme a él por las leyes del honor, como tú las llamas, pero ¿crees que me siento menos honrada porque sea mi amante y no mi marido? No vivo para los prejuicios de la sociedad, que sólo fueron inventados para que nos atormentemos el uno al otro. Déjame en paz, mi querido inglés. Déjame en paz. Hagamos en cambio otra cosa. Nos casaremos cuando estemos en el cielo, pero en esta tierra ¡no! ¿Crees que la solución es mala? En nuestro hogar celestial, nuestr...

Grandes esperanzas (Fragmentos)

«En el primer momento no me fijé en todo esto, pero vi más de lo que podía suponer, y observé que todo aquello, que en otro tiempo debió de ser blanco, se veía amarillento. Observé que la novia que llevaba aquel traje se había marchitado como las flores y la misma ropa, y no le quedaba más brillo que el de sus ojos hundidos. Imaginé que en otro tiempo aquel vestido debió de ceñir el talle esbelto de una mujer joven, y que la figura sobre la que colgaba ahora había quedado reducida a piel y huesos. [...] ―¿Quién es? ―preguntó la dama que estaba sentada junto a la mesa. ―Pip, señora. ―¿Pip? ―El muchacho que ha traído hasta aquí Mr. Pumblechook, señora. He venido a jugar... ―Acércate más, muchacho. Deja que te vea bien. Al encontrarme delante de ella, rehuyendo su mirada, observé con detalle los objetos que nos rodeaban, y reparé en que tanto el reloj que había encima de la mesa como el de la pared estaban parados a las nueves menos veinte. ―Mírame ―me dijo miss...

Las muchas lenguas de Kundera

La primera novela de  Milan Kundera ,  La broma,  es la historia de cómo una ironía leída por quien no debería –escribir en una postal “El optimismo es el opio del pueblo”– arruina la vida de su protagonista en la Checoslovaquia comunista. La última,  La fiesta de la insignificancia  –que su editorial en España, Tusquets, saca a la calle el 2 de septiembre– relata en uno de sus capítulos como Stalin relata una historia que puede ser, o no, un chiste, aunque descubrirlo no es sencillo: si por casualidad no es un chiste y es un delirio de dictador, puede costar la vida al que se ría a destiempo. En medio, transcurre la vida de uno de los escritores europeos más importantes del siglo XX, cuya existencia podría ser definida como una gran lucha contra un mundo que ha perdido el sentido del humor. Los chistes son un ángulo magnífico para contar la historia del comunismo en Europa Oriental y la URSS: “Qué hay más frío que el agua fría en Rumania? El agua caliente”...