Ir al contenido principal

Los días del abandono

Título original: I giorni dell′abbandono

Autor: Elena Ferrante

Traducción: Nieves Lopez Burell

Editorial: Ediciones Salamandra

Año de publicación:2002

Año de edición : 2004

Número de página:224

Genero: Novela, ficción 

 

Teniendo la incógnita de un saber sobre el autor de esta novela, quien se amparó bajo un nombre el cual no es el real, sino que quedó bajo la sospecha de muchos en querer con certeza dar con el verdadero autor de la misma, tanto Elena Ferrante como sus editores sellaron cualquier fuga de su identidad. Muchas fueron las sospechas, de que era un hombre, que se fue trasladando de Nápoles, Grecia, y por último a Turín. El 4 de octubre de 2016, a  través de la cuenta de Twitter fue confirmado el pseudónimo de Elena Ferrante, bajo el sello de la escritora Napolitana Anita Roja. El por qué del anonimato será otro tema.

 

La novela cuenta la historia del precipitado descenso, de la implosión  de una mujer a lo que ella llama una "ausencia de sentido" después de ser abandonada por su marido. Los "días de abandono" de Olga se convierten en una caída libre desesperada y peligrosa hacia los lugares más oscuros del alma mientras deambula por las calles vacías de una ciudad que nunca ha aprendido a amar. Cuando se encuentra atrapada dentro de las cuatro paredes de su apartamento en medio de una ola de calor de verano, Olga se ve obligada a enfrentarse a sus fantasmas, la posible pérdida de su propia identidad y la posibilidad de que la vida nunca vuelva


a la normalidad. A convertirse en una madre distante y distraída, negligente en su propia desesperación, aferrándose en sus propios hijos, pensando egoístamente más en sus propios deseos que en sus necesidades.

 

Personalmente, creo que el personaje es excelente, pues la escritora va desarrollando con franqueza nuestras ideas sobre lo cual descansa la maternidad y la feminidad. Como esta mujer se va consumiendo, se va ahogando ante el abandono de su esposo y como debe hacer frente a todos sus fantasmas. Hay capítulos que uno percibe que algún momento cometerá algún acto para acaba con su vida, pero no, la novela se va desarrollando entre situaciones, donde una gran parte se vuelve circular con una mascota, el perro Otto con algunos acontecimientos que le sucedieron. Olga llega acostarse con su vecino Carrano, algún que otro encuentro. Concebí cierta prontitud de la escritora para terminar la novela, al parecer no sabia como culminarla, pues los últimos capítulos donde podría sacar mayor partida a su narrativa fue muy cortante, mientras que en lo narrado sobre el perro abundo demasiado.     

Comentarios

Entradas populares de este blog

Carta de Manuela Sáenz a James Thorne, su primer marido

No, no y no, por el amor de Dios, basta. ¿Por qué te empeñas en que cambie de resolución. ¡Mil veces, no! Señor mío, eres excelente, eres inimitable. Pero, mi amigo, no eres grano de anís que te haya dejado por el general Bolívar; dejar a un marido sin tus méritos no seria nada. ¿Crees por un momento que, después de ser amada por este general durante años, de tener la seguridad de que poseo su corazón, voy a preferir ser la esposa del Padre, del Hijo o del Espíritu Santo o de los tres juntos? Sé muy bien que no puedo unirme a él por las leyes del honor, como tú las llamas, pero ¿crees que me siento menos honrada porque sea mi amante y no mi marido? No vivo para los prejuicios de la sociedad, que sólo fueron inventados para que nos atormentemos el uno al otro. Déjame en paz, mi querido inglés. Déjame en paz. Hagamos en cambio otra cosa. Nos casaremos cuando estemos en el cielo, pero en esta tierra ¡no! ¿Crees que la solución es mala? En nuestro hogar celestial, nuestr...

Grandes esperanzas (Fragmentos)

«En el primer momento no me fijé en todo esto, pero vi más de lo que podía suponer, y observé que todo aquello, que en otro tiempo debió de ser blanco, se veía amarillento. Observé que la novia que llevaba aquel traje se había marchitado como las flores y la misma ropa, y no le quedaba más brillo que el de sus ojos hundidos. Imaginé que en otro tiempo aquel vestido debió de ceñir el talle esbelto de una mujer joven, y que la figura sobre la que colgaba ahora había quedado reducida a piel y huesos. [...] ―¿Quién es? ―preguntó la dama que estaba sentada junto a la mesa. ―Pip, señora. ―¿Pip? ―El muchacho que ha traído hasta aquí Mr. Pumblechook, señora. He venido a jugar... ―Acércate más, muchacho. Deja que te vea bien. Al encontrarme delante de ella, rehuyendo su mirada, observé con detalle los objetos que nos rodeaban, y reparé en que tanto el reloj que había encima de la mesa como el de la pared estaban parados a las nueves menos veinte. ―Mírame ―me dijo miss...

Las muchas lenguas de Kundera

La primera novela de  Milan Kundera ,  La broma,  es la historia de cómo una ironía leída por quien no debería –escribir en una postal “El optimismo es el opio del pueblo”– arruina la vida de su protagonista en la Checoslovaquia comunista. La última,  La fiesta de la insignificancia  –que su editorial en España, Tusquets, saca a la calle el 2 de septiembre– relata en uno de sus capítulos como Stalin relata una historia que puede ser, o no, un chiste, aunque descubrirlo no es sencillo: si por casualidad no es un chiste y es un delirio de dictador, puede costar la vida al que se ría a destiempo. En medio, transcurre la vida de uno de los escritores europeos más importantes del siglo XX, cuya existencia podría ser definida como una gran lucha contra un mundo que ha perdido el sentido del humor. Los chistes son un ángulo magnífico para contar la historia del comunismo en Europa Oriental y la URSS: “Qué hay más frío que el agua fría en Rumania? El agua caliente”...