Ir al contenido principal

Jean-Marie Gustave Le Clezio, Premio Noble 2008

El escritor francés Jean-Marie Gustave Le Clezio, ganador el jueves del premio Nobel de literatura, en una de sus interversiones ha confiesado ser un gran admirador de la cultura hispanoamericana y especialmente de los indígenas de México, donde vivió alrededor de doce años.

"He vivido doce años en México y ahora vivo en Nuevo México. Siempre me ha gustado mucho la cultura hispanoamericana y especialmente las culturas de los indígenas de México y de Nuevo México", dijo horas después de recibir la noticia, en una rueda de prensa en la sede de la editorial Gallimard en París.

Le Clezio, de 68 años de edad, reside desde hace mucho tiempo, junto con su esposa y sus dos hijas, en Albuquerque (Nuevo México, Estados Unidos), pero pasa temporadas en el sur de Francia.

"En Nuevo México la mitad de la gente habla español y la cultura latinoamericana tiene mucho pegue allí", dijo el escritor.

Le Clezio recordó su combate ecologista en defensa de las ballenas junto al poeta mexicano Homero Aridjis. "El poeta Homero Aridjis merece el Premio Nobel", estimó.

"Mi mensaje es que hay que seguir leyendo y escribiendo novelas. El novelista no es un filósofo ni un técnico del lenguaje sino alguien que cuestiona el mundo con sus ficciones, alguien que plantea interrogantes", afirmó el escritor, quien tiene fama de ser reticente a la sociedad de consumo y de evitar los medios de comunicación.

Le Clezio reveló que su escritura se inspira de una mezcla de "recuerdos de niño, impresiones de adulto y en lo que constato a cada instante. Para escribir es indispensable cierta ingenuidad y frescura".

La Academia Sueca se decantó por Le Clezio porque es un "escritor de la ruptura, la aventura poética y el éxtasis sensual. Es un explorador de la humanidad más allá y por debajo de la civilización reinante".

El autor se declaró "muy emocionado" por el premio, en una entrevista en francés a la radio pública sueca.

Le Clezio afirma deber mucho a México y a Panamá, donde vivió varios meses en 1970 cerca de los indios. "Esa experiencia cambió toda mi vida, mis ideas sobre el mundo del arte, mi manera de ser con los otros, de andar, de comer, de dormir, de amar y hasta de soñar", dijo una vez evocando esa época.

El escritor recibirá el 10 de diciembre próximo un cheque de 10 millones de coronas suecas (más de un millón de euros) en la solemne ceremonia de entrega de los Nobel.

En junio pasado Le Clezio recibió el premio literario sueco Stig Dagerman, que le será entregado el 25 de octubre en Estocolmo.

Nacido el 13 de abril de 1940 en Niza (sur de Francia), está considerado uno de los maestros de la literatura francófona contemporánea, con una escritura clásica y aparentemente simple pero refinada y llena de color.

El autor entró por la puerta grande en el mundo de la literatura al recibir en 1963, con 23 años, el premio Renaudot por su obra 'Le procès-verbal' ('El proceso verbal').

En su obra habla de sus viajes y de las distintas culturas de América Latina, África y Oceanía.

Influido al comienzo de su carrera por el movimiento del 'nouveau roman' (la 'nueva novela'), Le Clezio evolucionó hacia una literatura más espiritual, en la que a menudo aparece como tema el paraíso perdido.

Le Clezio ha publicado, entre otras obras, 'La fiebre', 'Terra amata', 'La Guerra', 'Desierto' (quizá su obra maestra), 'Diario de un buscador de oro', 'Onitsha', 'Estrella errante', 'El pez dorado', 'Diego y Frida', 'Revoluciones', 'Urania' o 'Ritournelle de la faim'.

El presidente francés, Nicolas Sarkozy, saludó con un "inmenso orgullo" el premio otorgado a Le Clezio.

Comentarios

Entradas populares de este blog

Carta de Manuela Sáenz a James Thorne, su primer marido

No, no y no, por el amor de Dios, basta. ¿Por qué te empeñas en que cambie de resolución. ¡Mil veces, no! Señor mío, eres excelente, eres inimitable. Pero, mi amigo, no eres grano de anís que te haya dejado por el general Bolívar; dejar a un marido sin tus méritos no seria nada. ¿Crees por un momento que, después de ser amada por este general durante años, de tener la seguridad de que poseo su corazón, voy a preferir ser la esposa del Padre, del Hijo o del Espíritu Santo o de los tres juntos? Sé muy bien que no puedo unirme a él por las leyes del honor, como tú las llamas, pero ¿crees que me siento menos honrada porque sea mi amante y no mi marido? No vivo para los prejuicios de la sociedad, que sólo fueron inventados para que nos atormentemos el uno al otro. Déjame en paz, mi querido inglés. Déjame en paz. Hagamos en cambio otra cosa. Nos casaremos cuando estemos en el cielo, pero en esta tierra ¡no! ¿Crees que la solución es mala? En nuestro hogar celestial, nuestr...

Grandes esperanzas (Fragmentos)

«En el primer momento no me fijé en todo esto, pero vi más de lo que podía suponer, y observé que todo aquello, que en otro tiempo debió de ser blanco, se veía amarillento. Observé que la novia que llevaba aquel traje se había marchitado como las flores y la misma ropa, y no le quedaba más brillo que el de sus ojos hundidos. Imaginé que en otro tiempo aquel vestido debió de ceñir el talle esbelto de una mujer joven, y que la figura sobre la que colgaba ahora había quedado reducida a piel y huesos. [...] ―¿Quién es? ―preguntó la dama que estaba sentada junto a la mesa. ―Pip, señora. ―¿Pip? ―El muchacho que ha traído hasta aquí Mr. Pumblechook, señora. He venido a jugar... ―Acércate más, muchacho. Deja que te vea bien. Al encontrarme delante de ella, rehuyendo su mirada, observé con detalle los objetos que nos rodeaban, y reparé en que tanto el reloj que había encima de la mesa como el de la pared estaban parados a las nueves menos veinte. ―Mírame ―me dijo miss...

Las muchas lenguas de Kundera

La primera novela de  Milan Kundera ,  La broma,  es la historia de cómo una ironía leída por quien no debería –escribir en una postal “El optimismo es el opio del pueblo”– arruina la vida de su protagonista en la Checoslovaquia comunista. La última,  La fiesta de la insignificancia  –que su editorial en España, Tusquets, saca a la calle el 2 de septiembre– relata en uno de sus capítulos como Stalin relata una historia que puede ser, o no, un chiste, aunque descubrirlo no es sencillo: si por casualidad no es un chiste y es un delirio de dictador, puede costar la vida al que se ría a destiempo. En medio, transcurre la vida de uno de los escritores europeos más importantes del siglo XX, cuya existencia podría ser definida como una gran lucha contra un mundo que ha perdido el sentido del humor. Los chistes son un ángulo magnífico para contar la historia del comunismo en Europa Oriental y la URSS: “Qué hay más frío que el agua fría en Rumania? El agua caliente”...