Copenhague, 5 dic (EFE).- Un miembro de la Academia
Sueca, institución que otorga el Nobel de Literatura, se ha enzarzado en
una dura disputa personal con el traductor al chino del poeta sueco
Thomas Tranströmer, ganador de ese galardón el año pasado.
El origen del conflicto se remonta a hace unas semanas, cuando el
académico y sinólogo Göran Malmqvist criticó públicamente durante un
viaje a China las traducciones del poeta chino-sueco Li Li por ser
demasiado libres y por cambiar el significado de varias palabras.
Li Li publicó luego en su blog un poema acerca de una mujer joven
casada con un anciano -la esposa china de Malmqvist es 43 años más joven
que él- y en el que la compara con una prostituta y al marido con un
sapo, lo que provocó la ira del académico.
"Es una mala persona, lo voy a aniquilar, como uno destruye a un
piojo con su pulgar", escribió Malmqvist en un correo electrónico
difundido hoy por la edición digital del tabloide sueco "Aftonbladet".
El mensaje iba dirigido a su amigo y también académico, Per Wästberg,
que le da su "bendición" para ir a por Li Li, que ahora reside en China
tras vivir dos décadas en Suecia.
"Estoy conmocionado, me siento amenazado", dijo a "Aftonbladet" Li
Li, quien niega que el poema trate sobre Malmqvist y su esposa, sino
sobre el fenómeno de las mujeres jóvenes que se casan con hombres
mayores por interés.
El traductor chino lamentó la polémica y resaltó que solo contribuye a "dañar" la reputación de esta institución en su país.
"Se trata de un asunto enteramente privado, y tiene tan poco que ver
con la Academia Sueca como lo tendría una pelea en una taberna entre
ellos", señaló en un comunicado el secretario permanente de esta
institución, Peter Englund.
Englund lamentó que este tipo de "estupideces" puedan perjudicar al
nombre de la institución, que ni está envuelta en el caso, "ni lo apoya,
ni es algo de lo que se ocupe, ni algo por lo que tenga que disculparse
o defenderse".
Malmqvist también ha sido objeto de polémica en los últimos tiempos
tras la concesión en octubre pasado del Nobel de Literatura al chino Mo
Yan, de cuyas obras es el traductor al sueco.
La Academia rechazó entonces públicamente las críticas a que
Malmqvist no debía haber participado en la decisión por un posible
conflicto de intereses, ya que podría verse beneficiado indirectamente
por el premio debido a la mayor circulación de las obras del autor
chino.
Comentarios