Ir al contenido principal

Entradas

Mostrando entradas de junio, 2021

Los 120 jornadas de Sodoma

Título original: Les 120 journées de Sodome, ou l'École du libertinage Autor: Marques de Sade Editorial: Tusquets Año de publicación: 1785 Año de edición :1992 Número de páginas:424 Genero: Clásico, Ficción, Erótica, Horror, Literatura, filosófia, Novela, Dark Un texto del cual leí en conjunto a un grupo de lectura en conjunto hace unos buenos años atrás, me originó un gran asombro lo escrito allí, pero más asombro unido a esta lectura, fue la película Salò o le 120 giornate di Sodoma una película de 1975 del poeta, ensayista, escritor y director de cine italiano Pier Paolo Pasolini, basada en dicho libro, fue toda una explosión ver a donde puede llegar la depravada imaginación de un hombre, donde se mezclan todas las aberraciones, donde tus sentidos, si es que te queda alguno, te hace cuestionar, y eso es el hombre, ese ser revestido de dos caras. Un escrito muy pornográfico, pero más allá de pornográfica, muy sádico, claro palabra en su honor. En Los 120 días de Sodoma, cuatro l

Los premios

Todas las artes que proceden de aquello que se llamó y aún se llama la “alta cultura” precisan reconocimientos públicos para lograr su pasaporte social La única cultura viva de estos últimos 70 años es la cultura popular, la única que no necesita nada más que su mera existencia para alcanzar su plenitud y su público. Las demás culturas necesitan instituciones, necesitan ayuda en carretera. Elvis Presley no necesitaba a nadie. A William Faulkner el Premio Nobel de Literatura le dio lectores que no tenía. Todas las artes que proceden de aquello que se llamó y aún se llama la “alta cultura” precisan reconocimientos públicos para lograr su pasaporte social. Es el caso de la literatura, cuyo prestigio acaba en manos de los premios y no del público. Como si la literatura necesitase pasar un examen universitario o unas oposiciones y no bastara con el ejercicio libre de la misma. Eso siempre me ha llamado la atención, porque es profundamente luctuoso. Por eso veo la cultura popular con much

Las confesiones

Título original: Les confessions Autor:  Jean-Jacques Rousseau Traducción : Mauro Armiño Año de publicación: 1782 Año de edición :2008 Número de páginas:832 Genero: filosofía, Nonfiction, Biografía, Memoria, Clásico, Historia   Siendo esta una de las últimas obras de Jean-Jacques Rousseau, mientras pasaba su estadía en la tierra de M. de Girardin,  Las confesiones , es un asombroso libro que destila toda la franqueza biográfica en la misma persona del autor, donde no solo detalla todos los hechos relacionado con la vida del autor, sino que se vacía por completo sus sentimientos y pensamientos.  Mezcla en su historia las palabras y acciones de aquellos a quienes ha conocido íntimamente, donde en muchas ocasiones celebraba la amistad merecida y en otras marcaba sus diferencias.   Su estilo no tiene la transparencia y la alegre regularidad de los mejores escritores franceses; pero lo que posee en un grado superior a éstos, es la novedad, lo imprevisto de las formas, la energía, el entusia

Las amistades peligrosas

Título original: Les liaisons dangereuses Autor:  Pierre Ambroise Choderlos de Laclos Editorial: Random house Año de publicación: 1782 Año de edición :2008 Número de páginas:464 Genero: Novela, Clásico, ficción, Literatura francesa, Romance, ficción histórica,    “ha conocido muy pronto que para dominar en la sociedad basta saber manejar con igual destreza el elogio y la sátira.”   El éxito fue inmediato de este texto, del cual Laclos no lo esperaba, fue su única gran novela,  publicada en 1782 antes de ascender a general de artillería. Un texto epistolar inmediatamente marcado por la condena moral, dejó de ser republicado durante parte del siglo XIX. El inviolable pacto de relación entre dos aristocráticos, la marquesa Merteuil y el Vizconde de Valmont, es el que se da para que el Valmont alcance los propósitos amatorios a través de la seducción de la joven Cecilia de Volanges que se casará con el conde de Gercourt, pero Valmont lleva sus brazos mas allá comprometiéndose a seducir a l

David Foster Wallace, inspiración y matemáticas

De abstracción en abstracción, el autor neoyorquino nos conduce por el lenguaje de los números hasta alcanzar el Santo Grial de las matemáticas que es el infinito. En el libro de entrevistas a David Foster Wallace publicado en castellano por la editorial Palido Fuego, el autor neoyorquino habla de sus fantasmas y de sus aficiones; asuntos que oscilan entre la fábula y la ciencia. Por ejemplo, Foster Wallace nos cuenta cómo fue capaz de coger una materia tan abstracta como puede ser la ciencia matemática y exponerla de manera clara, haciéndola no solo comprensible, sino placentera para alguien que no supiese matemáticas. Así nació Todo y más, una breve historia del infinito(RBA), una obra curiosa donde Foster Wallace recorre la historia del infinito matemático y nos desvela sus misterios desde el siglo V a.C. con la famosa paradoja de Zenon, en la que aparece Aquiles intentando alcanzar una tortuga. De esta manera se aceptaba que al ser el espacio infinitamente divisible, Aquiles nunca

El vestido azul

Título original: La robe blue Autor:  Michèle Desbordes Traducción: David Maríin Copé Editorial: Periférica Año de publicación: 2004 Año de edición :2018 Número de páginas:152 Genero: Novela, ficción, Drama, Mujeres, Arte, Feminismo   “Registraba el paso del tiempo, repetía, los años, las estaciones y todos los días en los que esperaba, no hacía otra cosa que esperar; la veían sacar de los bolsillos, o del pequeño ridículo que llevaba colgado de la muñeca,”   El vestido azul es la historia del confinamiento de Camila Claudel, una mujer solitaria con su fiel compañera la espera,  la vida de una artista que daba vida a la tierra a traves de sus esculturas, quien sentada en una silla en el parque del asilo de Montdevergues allí fue donde pasó treinta años con la espera, solo se divisaba, se alivianaba con la llegada de Paul Claudel, su hermano. Un lugar donde las evocaciones se cubren de reminiscencias.  Un lugar donde presente, pasado se mezclan. Ella siempre con su vestido, su viejo abr

Volver a escribir en nubio 500 años después

Hatim Eujayl, el creador de la tipografía nubia en digital. Un grupo de jóvenes sudaneses crea la primera tipografía digital en la antigua lengua, entre otros pasos para resucitarla. A principios del siglo XX, el coptólogo alemán Karl Schmidt compró dos manuscritos en un anticuario de El Cairo creyendo que contenían textos coptos del Alto Egipto. Al inspeccionarlos más detenidamente, sin embargo, Schmidt se dio cuenta de que, en realidad, se trataba de otro, peculiar, idioma. Y tras descifrar dos palabras clave, que se referían al rey Herodes, pudo confirmar que en sus manos tenía un texto escrito en una forma de nubio, un acierto que muchos consideran hoy el redescubrimiento del idioma. Conocido como nubio antiguo, se trata de uno de los dos idiomas vernáculos de la tierra de los nubios, un pueblo indígena de la región que actualmente abarca el norte de Sudán y el sur de Egipto. El idioma apareció hacia el siglo VIII, lo que le convierte en una lengua escrita más antigua que el españo

La avería

Título original: Die panne Autor: Friedrich Dürrenmatt Traducción: Jorge Seca Editorial: Periferica Año de publicación: 1956 Año de edición :2020 Número de páginas:112 Genero: Novela, Clásico, ficción, Literatura alemana, Thriller, Crimen, Misterio “ ¿Puede inferirse algún aspecto de su vida privada a través de ese apodo, estimadísimo?” Somos incapaces de vivir sin comunicar, sin expresar, sin transmitir aquello, que en muchas de las ocasiones son el fruto de la imaginación. La forma como nos expresamos, puede ser una historia, marca por nuestro estado de animo, nuestras alegrías, pero a traves de esta se saca a la luz una gran historia para ser recordada, y es altamente escuchado, que los perfumes que vienen en frasco pequeños encontramos buena esencia. El porqué de esta introducción, un título de un libro, que a todas luces no dice nada, pero que con el solo hecho de leer el primer capitulo es para quedarse hilando en los demás. La simple avería de un coche Studebaker dio lugar a la

YO, BUFÓN DEL REY

  Título original: Le Fou du roi Autor:  Mahi Binebine Traducci ó n: Amaya Garcia Gallego y Maria Teresa G Editorial: Alfaguara Año de publicación: 2017 Año de edición :2018 Número de páginas:160 Genero: Novela, Ficción   “mi peculiar existencia no es sino hacer feliz al rey. Nada más vivo para eso. Y nada me proporciona tanta satisfacción como que a Sidi se le ilumine el rostro.”   Aunque suene una historia más de la que estamos acostumbrado los lectores, esta historia sacada del ingenio y la imaginación de su autor, tiene un comodín de algo real, pues el padre de este pasó alrededor de 35 años en la corte del rey marroquí Hassan II. Ahora, el hecho de leer que fue parte de los séquitos del rey, no significa que fue un diplomático o uno de los ministros más cercano, para nada, fue simplemente un bufón, es decir, uno que hacia reía al rey,  tiene algo de real la historia.   “pertenecía a una raza de hombres a quienes el fracaso se les hace intolerable.”   Esta lectura te hace creer que

Hervé Le Tellier: “Las distopías triunfan por su capacidad para reproducir el mundo irreal en el que vivimos ”

Hervé Le Tellier (izquierda) y Pablo Martín Sánchez conversan este miércoles en el Centro de Cultura Contemporánea de Barcelona. Carles Ribas / EL PAÍS El ganador del Goncourt por ‘La anomalía’, uno de los éxitos de ventas de la temporada, conversa con su traductor español, escritor y compañero del colectivo OuLiPo, Pablo Martín Sánchez, sobre ciencia ficción y la literatura como juego Dentro de una semana exactamente, el 24 de junio de 2021, a las 19.03, aterrizará en Nueva York un avión procedente de París. Nada del otro mundo si no fuera porque será el mismo vuelo, con la misma tripulación y pasajeros, que ya llegó el 10 de marzo a las 17.17. Es la espoleta de la sorprendente La anomalía , novela con la que Hervé Le Tellier (París, 64 años) se ha convertido en el segundo premio Goncourt más vendido de la historia (tras Marguerite Duras) y que en España (Seix Barral; Edicions 62, en catalán) lleva ya cinco ediciones en castellano en apenas tres meses. Nada es azaroso en este miembro

Las ensoñaciones de un paseante solitario

Título original: Les Reveries du promenur solitaire Autor: Jean-Jacques Rousseau Traduccion: Amaya Garcia Gallego y Maria Teresa G Editorial: Alfaguara Año de publicación: 1782 Año de edición :2016 Número de páginas:240 Genero: filosofía, Nonfiction, Ensayo, Biografía, Memoria, Clásico «Así que aquí estoy solo en la tierra, sin más hermano, vecino, amigo, compañía que yo mismo» En la postrimería de los años, cuando apenas nos sentimos en la necesidad de recoger aquellas hojas que el tiempo a dura penas nos ha dejado coleccionar, fue el incitado momento, cuando Jean Jacques Rousseau, ya anciano, en pobreza, pero famoso por sus escritos en toda Europa, deja a los postreros días sus confesiones, las ensoñaciones, mirando atrás las historias de vida, explicando la naturaleza de que estaba hecho. En la soledad consigo mismo, haciéndose una introspección, deshilando el carrete de los recuerdos que disperso en su memoria deja gotear, lo concibe como un acto mismo de conocerse a sí mismo, act

Dante

Hay que leer a la vez estas dos traducciones de la gran obra del florentino para buscar la mejor interpretación: la de José María Micó y la de Juan Barja y Patxi Lanceros. Fue un hombre de aspecto hosco y altivo según los retratos que han llegado hasta nosotros. Un buen ciudadano extraviado por la política de una sociedad en guerra civil, escindida entre el Papa y el Emperador. Eligió el bando perdedor, fue condenado a muerte, se exilió, y ya no volvió a ver Florencia, su patria. A cambio, hizo del florentino la lengua de todos los italianos. Tan dramáticos elementos han hecho de él un poeta próximo al alma de los españoles. Hay una docena de excelentes traducciones, pero entre ellas sobresalen dos, la de  José María Micó (Acantilado) y la que origina este comentario, la monumental de  Juan Barja y Patxi Lanceros  (Abada). Por fortuna, son tan distintas que no nos obligan a sancionar cuál sea la mejor. Las dos son mejores y el verdadero aficionado querrá tenerlas ambas. La de Micó es p

Evelina

Título original: Evelina, or, The history of a young Lady’s entrance into the world Autor:  Frances Burney Traducción : Eva Maria Pardo Gonzalez Editorial: Depoca Año de publicación: 1778 Año de edición :2013 Número de páginas:580 Genero: Novela, Ficción, Romance, Clásico, Histórica   "hay que aprender no solo a juzgar sino a actuar por sí mismo"   Evelina  (1778) fue la primera novela que publicó Frances Burney, pero no fue la primera que escribió. Cuando era adolescente, escribió la historia de la madre de su heroína, Caroline Evelyn. Reunió esta historia con sus otros escritos de la infancia para quemarla toda a los 15 años. El 27 de marzo de 1768, comenzó un nuevo diario que dirigió a "Nadie": ¡A Nadie, entonces, le escribiré mi Diario! ya que a nadie puedo estar completamente libre - a nadie puedo revelar cada pensamiento, cada deseo de mi corazón, con la más ilimitada confianza, la más incansable sinceridad hasta el final de mi vida. ... Ningún secreto puedo o