Ir al contenido principal

Volver a escribir en nubio 500 años después

Hatim Eujayl, el creador de la tipografía nubia en digital.

Un grupo de jóvenes sudaneses crea la primera tipografía digital en la antigua lengua, entre otros pasos para resucitarla.

A principios del siglo XX, el coptólogo alemán Karl Schmidt compró dos manuscritos en un anticuario de El Cairo creyendo que contenían textos coptos del Alto Egipto. Al inspeccionarlos más detenidamente, sin embargo, Schmidt se dio cuenta de que, en realidad, se trataba de otro, peculiar, idioma. Y tras descifrar dos palabras clave, que se referían al rey Herodes, pudo confirmar que en sus manos tenía un texto escrito en una forma de nubio, un acierto que muchos consideran hoy el redescubrimiento del idioma.

Conocido como nubio antiguo, se trata de uno de los dos idiomas vernáculos de la tierra de los nubios, un pueblo indígena de la región que actualmente abarca el norte de Sudán y el sur de Egipto. El idioma apareció hacia el siglo VIII, lo que le convierte en una lengua escrita más antigua que el español y en una de las más antiguas de África, pero se dejó de escribir hacia finales del XV a causa de la desintegración del reino que lo tenía como idioma oficial y de la sustitución del cristianismo por el islam, explica Vincent W. J. Van Gerven Oei, un filólogo y experto en nubio antiguo. Desde entonces, el nubio ha permanecido —permanentemente amenazado— como un idioma oral, y sus hablantes han tenido que recurrir a los alfabetos árabe o latino para escribirlo. Muchos todavía creen que siempre ha sido así.

Fue a raíz del redescubrimiento del nubio antiguo, y sobre todo cuando el conocimiento del idioma empezó a difundirse de forma más amplia entre las comunidades nubias en los años noventa, cuando surgieron algunas influyentes iniciativas aisladas de activistas para revivirlo, y que sentaron las bases de la ortografía nubia moderna.

Fragmento de un antiguo manuscrito nubio del siglo IX o X, procedente de Qasr Ibrahim (Egipto) y que actualmente reposa en el British Museum

Ahora, tres jóvenes sudaneses de descendencia nubia, en colaboración con una editorial independiente de Londres,
Taras Press, están tratando de dar un nuevo impulso a aquellos esfuerzos iniciales por revivir el alfabeto nubio con la publicación de unos de los primeros libros infantiles en nubio escritos en su alfabeto. Para lograrlo, uno de ellos, Hatim Eujayl, ha desarrollado la que se cree que es la primera tipografía digital nubia, y están intentando consensuar con figuras clave de la comunidad cómo codificar la ortografía. Una empresa nada sencilla tras 500 años en blanco. “La razón por la que tantos nubios quieren escribir en escritura nubia es que es una forma de reclamar su identidad e historia”, desliza Eujayl.


Eujayl señala que uno de los principales desafíos de volver a escribir en nubio es técnico. En este sentido, nota que el soporte digital es realmente pobre, ya que los ordenadores no cuentan con teclado nubio y los teléfonos dependen de aplicaciones o del teclado copto. “Esta es una de las razones  por las que me apresuré a desarrollar”, explica.

“El esfuerzo de Eujayl es enormemente significativo. Los tipos de letra nubios existentes se basan todos en la escritura copta”, observa Van Gerven Oei. “El tipo de letra de Eujayl es el primero basado en la forma que encontramos en manuscritos medievales. También es el primero producido por alguien de origen nubio. Y es una tipografía bonita”, agrega.

Portada de la novela en nubio 'El milagro de Amaniremas', por Hatim Eujayl.

El segundo gran problema es cómo escribirlo, ya que, tras cinco siglos siendo un idioma oral, quienes escriben nubio hoy no utilizan una ortografía conciliada, coherente y consistente. Aquí, yace la principal fisura entre los que creen que se tienen que escribir las asimilaciones fonéticas y los que no. “Unos dicen: ‘Escribe como hablas’, y otros dicen que no, que hay demasiados patrones de asimilación”, nota Eujayl. El debate se complica porque existen diferentes lenguas nubias, formas de pronunciar según la zona y nunca ha existido una institución para estandarizar su uso, añade el fundador de Taras Press, Joel Mitchell.

“Lo que pretendemos es reunir a actores clave y decir que estamos tratando de conseguir libros en papel, así que pongámonos de acuerdo, por el bien de la próxima generación, para que puedan realmente aprender”, subraya Mitchell. “Porque si todo el mundo te dice diferentes maneras de escribir, va a ser confuso”.

Fuente: elpais.com

Comentarios

Entradas populares de este blog

Carta de Manuela Sáenz a James Thorne, su primer marido

No, no y no, por el amor de Dios, basta. ¿Por qué te empeñas en que cambie de resolución. ¡Mil veces, no! Señor mío, eres excelente, eres inimitable. Pero, mi amigo, no eres grano de anís que te haya dejado por el general Bolívar; dejar a un marido sin tus méritos no seria nada. ¿Crees por un momento que, después de ser amada por este general durante años, de tener la seguridad de que poseo su corazón, voy a preferir ser la esposa del Padre, del Hijo o del Espíritu Santo o de los tres juntos? Sé muy bien que no puedo unirme a él por las leyes del honor, como tú las llamas, pero ¿crees que me siento menos honrada porque sea mi amante y no mi marido? No vivo para los prejuicios de la sociedad, que sólo fueron inventados para que nos atormentemos el uno al otro. Déjame en paz, mi querido inglés. Déjame en paz. Hagamos en cambio otra cosa. Nos casaremos cuando estemos en el cielo, pero en esta tierra ¡no! ¿Crees que la solución es mala? En nuestro hogar celestial, nuestr

La extraña muerte de Fray Pedro

En 1913, el nicarag ü ense Ruben Dario presenta este cuento, el cual relata la historia de un fraile que muere en nombre de la ciencia. Un ser pertubado por el maligno espiritu que infunde la ciencia, el cual fragmentaba sus horas coventuales entre ciencia y oracion, las disciplinas y el laboratorio que le era permitido. Con este texto, Ruben Dario, deja en claro que la fe es un acto de fidelidad, que se sobreentiende en el corazón sin pasar por la cabeza. “No pudo desde ese instante estar tranquilo, pues algo que era una ansia de su querer de creyente, aunque no viese lo sacrilegio que en ello se contenia, punzaba sus anhelos” Toda la historia tiene lugar en el cementerio de un convento, cuya visita va dirigida por un religioso. la guia advierte a sus seguidores sobre la lapida de Fray Pedro, personaje central del cuento. Un personaje “flaco, anguloso, palido” e incluso de espiritu perturbado cuya desgracia se veia venir con su sed de conocimiento. El fraile persuade a

Donna Tartt, el vuelo entre la alta y la baja literatura

Por su primer título,  El secreto  (1992), Donna Tartt  (Greenwood, Misisipí 1963) recibió un adelanto de 450.000 dólares (el equivalente sería hoy una cifra muy superior), caso insólito en alguien que no había publicado aún nada. Antes de salir el libro, un  extenso perfil aparecido en  Vanity Fair  predijo la fama de la autora, anunciando la irrupción en el panorama de las letras norteamericanas de una figura que supuestamente borraba la distancia entre la alta y la baja literatura. Confirmando las esperanzas puestas en ella por sus editores, “El secreto” vendió cinco millones de ejemplares en una treintena de idiomas. Las críticas fueron abrumadoramente favorables, aunque no hubo unanimidad con respecto al diagnóstico de  Vanity Fair.  La primera novela de Donna Tartt es un thriller  gótico que lleva a cabo con singular habilidad el desvelamiento de un misterioso asesinato perpetrado en el departamento de lenguas clásicas de Hampden College, institución universitaria de carácter