Ir al contenido principal

El culto a Proust, más vivo que nunca un siglo después

 

Jean-Yves Tadié, el gran experto en el escritor francés, analiza ‘En busca del tiempo perdido’, la obra cumbre del autor de cuya muerte se conmemora el centenario en 2022.

Jean-Yves Tadié contrajo el virus de Marcel Proust a los 16 años, cuando su profesor de filosofía leyó en clase un fragmento de El tiempo recobrado, séptimo y último volumen de En busca del tiempo perdido. “Fue como un flechazo”, recuerda en el salón de su apartamento en el proustiano distrito XVI de París. “En cuanto volví a casa, busqué en la biblioteca de mis padres En busca del tiempo perdido y lo leí entero”.

Desde entonces, Tadié (Boulogne-Billancourt, 85 años) ha leído como mínimo tres veces de inicio a fin el ciclo novelesco de Proust, una de las cumbres de la literatura del siglo XX, e incontables veces por separado los libros que lo componen y múltiples fragmentos. Ha dedicado a ello buena parte de su vida. Desde su tesis doctoral, Proust y la novela, hasta Proust y la sociedad, publicado en noviembre. En este ensayo analiza En busca del tiempo perdido como un fresco de la Francia de su tiempo comparable con la Comedia humana de Balzac, con los grandes debates y dramas políticos de la época —el caso Dreyfuss y la Primera Guerra Mundial— como telón de fondo. Entretanto, Tadié dirigió la edición crítica de En busca del tiempo perdido en La Pléiade, la colección de clásicos de la editorial Gallimard. Escribió la biografía de Proust. Enseñó en ocho universidades de varios continentes y tuvo tiempo de dedicarse a otro de sus objetivos de estudio académico: la novela de aventuras.

Tadié es hoy el primero de los proustianos, o proustólogos, en Francia y en el mundo, y de ahí que tenga un papel destacado en una de esas conmemoraciones que no parecen terminar nunca. En 2019 se cumplió un siglo del premio Goncourt para A la sombra de las muchachas en flor, segundo volumen de En busca del tiempo perdido; en 2021 se conmemoran los 150 años del nacimiento del escritor, 2022 será el centenario de su muerte.

En estos años no han dejado de publicarse inéditos ni nuevos ensayos sobre el autor. Además, se reeditará, actualizada, la biografía. El Museo Carnavelet de París inauguró en diciembre una exhaustiva exposición, titulada Marcel Proust, una novela parisina, abierta hasta el 10 de abril. En vísperas de Navidad había colas para entrar. Puede parecer un misterio la capacidad de convocatoria y la vigencia de un autor con reputación de difícil, y con una obra de miles de páginas, que requiere un tiempo y una concentración raros en la era de la dispersión y la brevedad.

Jean-Yves Tadié, biógrafo de Marcel Proust, en su casa de París el 22 de diciembre.
Jean-Yves Tadié, biógrafo de Marcel Proust, en su casa de París el 22 de diciembre.ÉRIC HADJ (hadj)

“Se ha convertido en una leyenda”, constata Tadié. “Le ha ocurrido lo mismo que a Cervantes o Shakespeare. Escapa a su país y a su lengua. Su contenido es universal. Los chinos o los japoneses lo aprecian tanto como los americanos o los españoles. Ya ni siquiera es un escritor francés”. Proust, para Tadié, es uno de esos escritores que no hace falta haber leído para conocerlos, o para creer que se conocen. Dante o Kakfa también pertenecen a esta categoría, como los citados Cervantes y Shakespeare. En el caso de Proust, la famosa magdalena que despierta un mundo de recuerdos cuando el narrador de En busca del tiempo perdido la moja en el té, es hoy un lugar común, casi como los adjetivos dantesco o kafkiano.

“Es como un culto incluso para quienes no creen: la gente respeta las iglesias sin entrar en ellas”, dice el estudioso. “Proust plantea todas las grandes cuestiones de la vida y de la sociedad de una manera que supera su tiempo y su vida. Además, inventó un estilo tan diferente que nunca ha pasado de moda. Como decía Jean Cocteau, la moda es lo que pasa de moda. Proust nunca estuvo de moda y su estilo perdura en todas las lenguas”.

En castellano, En busca del tiempo perdido ha contado con traductores ilustres, como Pedro Salinas o Carlos Pujol. En las décadas recientes, la editorial Valdemar la ha publicado en traducción de Mauro Armiño; Lumen, de Carlos Manzano. En catalán hay dos traducciones nuevas en curso: la de Valèria Gaillard, en la editorial Proa, y la de Josep Maria Pinto en Viena Edicions.

¿Autor difícil? “A los autores fáciles se les olvida apenas se han leído, y a veces uno ni siquiera logra leerlos”, replica Tadié. “Uno de los problemas de la lectura de Proust es que vuelve imposibles de leer muchos otros libros. O bien porque Proust trata mejor el tema, o bien porque estos libros parecen de un estilo tan pobre... En nuestra época, en Francia, hay la manía de las frases cortas, como si se hubiese leído mal la novela a Hemingway. Hemos abusado de esto. En Proust sucede algo parecido a la música de Wagner: en cuanto has oído unos compases de El oro del Rin alcanzas la plenitud, una riqueza que aplasta a muchas otras obras musicales. Cuando entro en una librería y miro las recientes publicaciones novelescas, nada me retiene. Por culpa de Proust. Me apena”.

Manuscrito original de la obra de Proust 'En busca del tiempo perdido'.
Manuscrito original de la obra de Proust 'En busca del tiempo perdido'.Foto: Cordon

Proust no tiene herederos, según el especialista: “Los genios lo destruyen todo a su paso”. Pero Tadié cita, entre los autores vivos franceses que le interesan, a Patrick Modiano, J. M. G. Le Clézio y Pascal Quignard. Aprecia al muy proustiano Javier Marías, quien, como Tadié, fue profesor en el All Souls College de Oxford, y a John Le Carré. También es un devoto de Agatha Christie. “No leo los libros de Agatha Christie por la intriga, sino como novela de costumbres”, explica. “Al final de su vida su palabra se libera: a la vez tiene cosas muy divertidas y observaciones de psicología general, en la gran tradición inglesa desde el siglo XVIII”.

Tadié ha empezado a escribir sus memorias, “un ejercicio que, en realidad, resulta bastante penoso”, admite. “Hay que retomar algunas cosas que habríamos preferido olvidar”. En estos momentos trabaja en el momento de la ocupación de Francia por la Alemania nazi. “Tengo recuerdos no muy numerosos, pero muy vivos de este periodo”, recuerda Tadié, nieto, por parte materna, de judíos de Rumanía que llegaron a Francia en 1896. “Ser niño en París durante la guerra no era nada envidiable. Nos faltaba de todo, mi padre era prisionero en Alemania, mi madre se desvivía trabajando por nosotros y vivíamos en un ambiente de miedo”.

Cuando se le pregunta por el polemista ultra Éric Zemmour, candidato a las elecciones presidenciales francesas, que reivindica a Philippe Pétain, el líder de la Francia colaboracionista con los nazis, y asegura que este protegió a los judíos franceses, se pone serio. “Por principio no me interesa Zemmour”, responde. “Cuando los hechos históricos están establecidos, no hay por qué volver a ellos: Pétain es quien dejó que se exterminase a los judíos e hizo capitular a un millón y medio de hombres en junio de 1940 sin conocer siquiera las condiciones del armisticio. Es la vergüenza de Francia. No quiero oír hablar de estas cosas”.

Comentarios

Entradas populares de este blog

Carta de Manuela Sáenz a James Thorne, su primer marido

No, no y no, por el amor de Dios, basta. ¿Por qué te empeñas en que cambie de resolución. ¡Mil veces, no! Señor mío, eres excelente, eres inimitable. Pero, mi amigo, no eres grano de anís que te haya dejado por el general Bolívar; dejar a un marido sin tus méritos no seria nada. ¿Crees por un momento que, después de ser amada por este general durante años, de tener la seguridad de que poseo su corazón, voy a preferir ser la esposa del Padre, del Hijo o del Espíritu Santo o de los tres juntos? Sé muy bien que no puedo unirme a él por las leyes del honor, como tú las llamas, pero ¿crees que me siento menos honrada porque sea mi amante y no mi marido? No vivo para los prejuicios de la sociedad, que sólo fueron inventados para que nos atormentemos el uno al otro. Déjame en paz, mi querido inglés. Déjame en paz. Hagamos en cambio otra cosa. Nos casaremos cuando estemos en el cielo, pero en esta tierra ¡no! ¿Crees que la solución es mala? En nuestro hogar celestial, nuestr

La extraña muerte de Fray Pedro

En 1913, el nicarag ü ense Ruben Dario presenta este cuento, el cual relata la historia de un fraile que muere en nombre de la ciencia. Un ser pertubado por el maligno espiritu que infunde la ciencia, el cual fragmentaba sus horas coventuales entre ciencia y oracion, las disciplinas y el laboratorio que le era permitido. Con este texto, Ruben Dario, deja en claro que la fe es un acto de fidelidad, que se sobreentiende en el corazón sin pasar por la cabeza. “No pudo desde ese instante estar tranquilo, pues algo que era una ansia de su querer de creyente, aunque no viese lo sacrilegio que en ello se contenia, punzaba sus anhelos” Toda la historia tiene lugar en el cementerio de un convento, cuya visita va dirigida por un religioso. la guia advierte a sus seguidores sobre la lapida de Fray Pedro, personaje central del cuento. Un personaje “flaco, anguloso, palido” e incluso de espiritu perturbado cuya desgracia se veia venir con su sed de conocimiento. El fraile persuade a

Donna Tartt, el vuelo entre la alta y la baja literatura

Por su primer título,  El secreto  (1992), Donna Tartt  (Greenwood, Misisipí 1963) recibió un adelanto de 450.000 dólares (el equivalente sería hoy una cifra muy superior), caso insólito en alguien que no había publicado aún nada. Antes de salir el libro, un  extenso perfil aparecido en  Vanity Fair  predijo la fama de la autora, anunciando la irrupción en el panorama de las letras norteamericanas de una figura que supuestamente borraba la distancia entre la alta y la baja literatura. Confirmando las esperanzas puestas en ella por sus editores, “El secreto” vendió cinco millones de ejemplares en una treintena de idiomas. Las críticas fueron abrumadoramente favorables, aunque no hubo unanimidad con respecto al diagnóstico de  Vanity Fair.  La primera novela de Donna Tartt es un thriller  gótico que lleva a cabo con singular habilidad el desvelamiento de un misterioso asesinato perpetrado en el departamento de lenguas clásicas de Hampden College, institución universitaria de carácter